1 Coríntios 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Kidamwa availa yokomi bikominimani deli sola matauna totapwaroru, gala ibodi bilau matauna e kasitaiyu bitotusi omatala toyakala, kidamwa matauna toyakala gala totapwaroru. Kaimapula, ibodi Yaubada la tomota binagaisi paila si kominimani.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ki, bogwa kunikolaisi kidamwa Yaubada la tomota biyakalaisi komwaidosi mina watanawa. E kidamwa yokomi bukuyakalaisi valu watanawa bogwa bibodaimi bukutoyakalasi paila vavagi kwekikekita.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Kaina gala kunikolaisi kidamwa yakidasi bitayakalaisi anelosi? E kidamwa makawala, bibodaidasi sainela bitatoyakalasi paila uvagila valu watanawa.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kidamwa goli kominimani bitokaia oluwalaimi, ki, kudokaisi ibodi bukutugwalaisi semia bitotusi omatala toyakala matauna gala toekalesia, kidamwa binagi avaka kasi pakula?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Kami mmosila mokwita! Ki, kaina taitala toninitalapula oluwalela ekalesia isisu, gagabila bitoyakala paila semia, ke?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mitaga avaka lokuvagaisi? Ka, avai tuta kominimani itokaia, taitala taitala bilau sola e kasitaiyu biyakalasi omitasi avai toyakala gala totapwaroru matauna, e itagwalasi kidamwa matauna gala todubumi binagi availa yokomi tosula.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Bogwa kominimani eitokaia oluwalaimi e mapaila lokuyakalasi makawala ke? Baisa iyomitali paila lokumamasi wala tuta komwaidona. Ki, kaina bibodaimi bukutugwalaimi bukubodasi mwau tutala availa biyogagaimi? Kaina bibodaimi bukutugwalaimi bilebwaimi wala.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Kaimapula wala, yokomi titoulemi kusulasi taitala baisa taitala, deli kulubulebusi taitala baisa taitala, kalubikoya kaina budamia goli.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Yokomi kunikolaisi mokwita kidamwa tomitugaga gala bikauwaisi Karaiwogala Yaubada. Gala bukusipulokaimi titoulemi. Matausina si bubunela gegedu, kaina ititapwarorusi baisa tokolu, kaina tokwakailasi, kaina matausina si bubunela kala gegedu tau bimisii tau,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 kaina tolibulebu, kaina togugoveka, kaina tomomom sopi kaipeula, kaina tosilapulu, kaina tokowolova karaiwaga - gala taitala matausina bikau Karaiwogala Yaubada.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Omitibogwa mimilimi yokomi makawala wala matausina. Mitaga Yaubada leikatumigileuwaimi metoya omi mitugaga e ikabomaimi baisa titoulela. E Yaubada leikabwailimi uula lokudubumaisi Guyau Yesu Keriso metoya ola pilasi Bilomala da Yaubadasi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ka, kaina taitala bilivala, kawala, “Ibodaigu bavagi avaka magigu wala.” E yeigu bamapu, kawagu, “E mokwita. Mitaga kaina mimilisi vavagi gala ibudokaim.” Gagabila yeigu balivala, “Ibodaigu bavagi avaka magigu wala.” Mitaga gala batagwala avai vavagi bikatupipaigu.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 E kaina taiyuwela bilivala, kawala, “Ka, kaula paila lula, e lulaga paila kaula.” E, mokwita. Mitaga Yaubada ikaibiga, kawala, “Lula deli kaula biwokuva wala.” Tomota uwosi gala isisu kidamwa bivagaisi ulatila uvagila, mitaga kidamwa bivagaisi uvagila Guyau. E Guyau isisu kidamwa bipilasi tomota uwosi.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 E ka, Yaubada itokowoi Guyau imovavau, e yakidasi deli bitatokaiasi bitamovavausi metoya ola peula.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Mapaila yokomi bogwa kunikolaisi uwomi baisa katupwaila wowola Keriso. Ki, ibodaigu bakau katupwaila wowola Keriso, e bavigaki katupwaila wowola minana nakalimwala? Baisa goli gala gagabila.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Kaina gala kunikolaisi kidamwa availa bogwa isepituki wowola deli minana nakalimwala, bogwa kasitaiyu leivigaki uwosi makawala taitala tomota. Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu kala mimilakatila, “Kasitaiyu bivigaki uwosi makawala taitala tomota.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Mitaga availa ivasosu deli Guyau, kasitaiyu bivigaki bilomasi makawala taitala wala tomota.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kuligaiwaisi bubunela gegedu. Kidamwa availa ivagi avai mitugaga ituwoli, gala wala biyogagi wowola titoulela. Mitaga kidamwa taitala tau bivagi mitugaga makwaina bubunela saina gegedu baisa iyogagi wowola titoulela.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 E yokomi kaina gala kunikolaisi uwomi baisa Baloma Tobumaboma la Bwala Kwebumaboma. E matauna eisivagasi oluwalaimi, paila Yaubada bogwa isaiki matauna baisa yokomi. E yokomi gala mi vavagi titoulemi wala. Mitaga yokomi Yaubada la vavagi.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Paila matauna eisaili mapu e igimolaimi. Mapaila ibodi bukuyakawolaisi Yaubada metoya ouwomi.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.