1 Coríntios 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kidamwa availa yokomi bikominimani deli sola matauna totapwaroru, gala ibodi bilau matauna e kasitaiyu bitotusi omatala toyakala, kidamwa matauna toyakala gala totapwaroru. Kaimapula, ibodi Yaubada la tomota binagaisi paila si kominimani.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ki, bogwa kunikolaisi kidamwa Yaubada la tomota biyakalaisi komwaidosi mina watanawa. E kidamwa yokomi bukuyakalaisi valu watanawa bogwa bibodaimi bukutoyakalasi paila vavagi kwekikekita.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kaina gala kunikolaisi kidamwa yakidasi bitayakalaisi anelosi? E kidamwa makawala, bibodaidasi sainela bitatoyakalasi paila uvagila valu watanawa.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kidamwa goli kominimani bitokaia oluwalaimi, ki, kudokaisi ibodi bukutugwalaisi semia bitotusi omatala toyakala matauna gala toekalesia, kidamwa binagi avaka kasi pakula?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Kami mmosila mokwita! Ki, kaina taitala toninitalapula oluwalela ekalesia isisu, gagabila bitoyakala paila semia, ke?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mitaga avaka lokuvagaisi? Ka, avai tuta kominimani itokaia, taitala taitala bilau sola e kasitaiyu biyakalasi omitasi avai toyakala gala totapwaroru matauna, e itagwalasi kidamwa matauna gala todubumi binagi availa yokomi tosula.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Bogwa kominimani eitokaia oluwalaimi e mapaila lokuyakalasi makawala ke? Baisa iyomitali paila lokumamasi wala tuta komwaidona. Ki, kaina bibodaimi bukutugwalaimi bukubodasi mwau tutala availa biyogagaimi? Kaina bibodaimi bukutugwalaimi bilebwaimi wala.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kaimapula wala, yokomi titoulemi kusulasi taitala baisa taitala, deli kulubulebusi taitala baisa taitala, kalubikoya kaina budamia goli.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Yokomi kunikolaisi mokwita kidamwa tomitugaga gala bikauwaisi Karaiwogala Yaubada. Gala bukusipulokaimi titoulemi. Matausina si bubunela gegedu, kaina ititapwarorusi baisa tokolu, kaina tokwakailasi, kaina matausina si bubunela kala gegedu tau bimisii tau,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 kaina tolibulebu, kaina togugoveka, kaina tomomom sopi kaipeula, kaina tosilapulu, kaina tokowolova karaiwaga - gala taitala matausina bikau Karaiwogala Yaubada.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Omitibogwa mimilimi yokomi makawala wala matausina. Mitaga Yaubada leikatumigileuwaimi metoya omi mitugaga e ikabomaimi baisa titoulela. E Yaubada leikabwailimi uula lokudubumaisi Guyau Yesu Keriso metoya ola pilasi Bilomala da Yaubadasi.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ka, kaina taitala bilivala, kawala, “Ibodaigu bavagi avaka magigu wala.” E yeigu bamapu, kawagu, “E mokwita. Mitaga kaina mimilisi vavagi gala ibudokaim.” Gagabila yeigu balivala, “Ibodaigu bavagi avaka magigu wala.” Mitaga gala batagwala avai vavagi bikatupipaigu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 E kaina taiyuwela bilivala, kawala, “Ka, kaula paila lula, e lulaga paila kaula.” E, mokwita. Mitaga Yaubada ikaibiga, kawala, “Lula deli kaula biwokuva wala.” Tomota uwosi gala isisu kidamwa bivagaisi ulatila uvagila, mitaga kidamwa bivagaisi uvagila Guyau. E Guyau isisu kidamwa bipilasi tomota uwosi.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 E ka, Yaubada itokowoi Guyau imovavau, e yakidasi deli bitatokaiasi bitamovavausi metoya ola peula.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mapaila yokomi bogwa kunikolaisi uwomi baisa katupwaila wowola Keriso. Ki, ibodaigu bakau katupwaila wowola Keriso, e bavigaki katupwaila wowola minana nakalimwala? Baisa goli gala gagabila.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Kaina gala kunikolaisi kidamwa availa bogwa isepituki wowola deli minana nakalimwala, bogwa kasitaiyu leivigaki uwosi makawala taitala tomota. Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu kala mimilakatila, “Kasitaiyu bivigaki uwosi makawala taitala tomota.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Mitaga availa ivasosu deli Guyau, kasitaiyu bivigaki bilomasi makawala taitala wala tomota.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Kuligaiwaisi bubunela gegedu. Kidamwa availa ivagi avai mitugaga ituwoli, gala wala biyogagi wowola titoulela. Mitaga kidamwa taitala tau bivagi mitugaga makwaina bubunela saina gegedu baisa iyogagi wowola titoulela.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 E yokomi kaina gala kunikolaisi uwomi baisa Baloma Tobumaboma la Bwala Kwebumaboma. E matauna eisivagasi oluwalaimi, paila Yaubada bogwa isaiki matauna baisa yokomi. E yokomi gala mi vavagi titoulemi wala. Mitaga yokomi Yaubada la vavagi.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Paila matauna eisaili mapu e igimolaimi. Mapaila ibodi bukuyakawolaisi Yaubada metoya ouwomi.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.