1 Coríntios 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Ibodaimi bukuvitusaimasi yakamaisi Keriso la towotetila, paila Yaubada einagaimasi mwada bakakamitulaisi bimilakatila Yaubada la vavagi kwekamokwita kwekikium.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Kidamwa availa isim la karaiwaga, e matauna ibodi kala karaiwaga kwaitala wala kidamwa matauna bikimidagi nanola la guyau.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 E yeigu adoki gala avaka dimlela kidamwa yokomi kuyakalasi ammakawala lavigaki ulo wotetila. E gala avaka kidamwa avai tomota biyakali avaka paila baisa. Ka, yeigu goli gala ibodi bayakalaigu paila baisa.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nanogu saina mimilakatila mitaga baisa gala bikamokwita mwada yeigu tobwaila. Matauna Guyau wala biyakalaigu.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Mapaila gala bibodi bukukwamogaisi avai tau kidamwa igau gala kala tuta. Igau tutala Guyau bima e tuta matutona tutala yakala. Paila bisimitali uvagila dudubila, e biyomitali vavagi makwaisina avaka tomota oninasi einagaisi e ikatupwanaisi. E tuta matutona taitala taitala bibani avaka bibodi kala kavisi metoya baisa Yaubada.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Magigu bapilasaimi segwaia. Mapaila komwaidona avaka lalivala mwada bukudokaisi lalivala paila wala kamataiyu sogu Apolo. Bogwa lavigakaima kabogigisa. Paila magigu bukutakutaisi mabigana bigivakala, kawala, “Taga kuligaiwa karaiwaga.” Gala bibodi avai tau yokomi biyakawoli taitala e bikaluwou taiyuwela.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Ki, availa ivigakaim yoku bukukwalisau samwa? Yaubada bogwa isakaim komwaidona avaka kusisii, ke? E kidamwa makawala, ammakawala yoku gagabila bukukwaluvalova mwada gala availa eisakaim makwaisina mitakwai?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Yokomi kawamila bogwa lokuyosisi komwaidona avaka bibodaimi. E kawami mi guguwa saina bidubadu. E deli kawami yokomi gweguya, ilagoli yakamaisi gala. Ka, yeigu adoki mwada goli yokomi gweguya, kidamwa yokomi deli yakamaisi komwaidodasi giyoulabi.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Yeigu adoki Yaubada bogwa eivabwaimasi yakamaisi aposetolo tokaiwawa. E yakamaisi makawala matausina kasi kamwaga bibodaisi katumata omitasi tomota, bivigaki kabogigisa paila valu komwaidona, tomota deli goli anelosi.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Yakamaisi kabubeikamsi e uulela Keriso. Mitaga yokomi kawami lokukwabitamsi e uulela Keriso. Yakamaisi lakamamasi e mitaga yokomi kawami lokupeulasi. E yakamaisi kama kalawousi, mitaga yokomi kawami kami kamaiaba.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Vakailʹo militaila eima lagaila kakamolusi kakadakasi. Kama karekwasi yamigigaga. Iwawaimasi. Kasipaipelasi valu ituwoli ituwoli.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Kapaisewasi deli kama kapololusi katitakunasi kamasi. Kidamwa bibigigagaimasi, yakamaisiga kabigibwailisi. Kidamwa bilamidadaimasi, kapeulokaisi wala.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Kidamwa bimitokaimasi, kamapwaisi wala bigala mitakwai. Ka, yakamaisi goli wowala valu watanawa. E yakamaisi lagaila goli gala kama kwaibinasi.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Bogwa lagini mi leta baisa makawala, gala goli mwada bukummosilasi. Lagini paila uula magigu bavitulokaimi yokomi litugwa mina mbwailigu.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Kalubikoya lakatuluwovila mi tovituloki isisu mi katuula baisa Keriso, isisu taitinidesi wala tumami. Paila ibodi bukudokaigusi tumami paila mi katuula baisa Keriso, paila uula lamiakaimi Bulogala Bwaina.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 E mauula amnabaimi bukukwavisakaigusi wala.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Baisa uula yeigu lawitali Timoti leiwa baisa yokomi. Matauwena lavigaki latugu paila eidubumi Guyau uulela yeigu. E matauna tombwailigu saina tokimadagi. Matauna bikatululuwaiyaimi paila avai keda avai keda alalouya paila ulo momova kwaivau metoya okala vasosu Yesu Keriso. E keda makadasina auvituloki baisa toekalesia komwaidosi ambaisa ambaisa.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 E mimilimi yokomi saina mina kamnomwana, kunanamsasi mwada yeigu gala bavakawolaimi.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 E kidamwa Guyau bitagwala, e makateki bawa, e yeigu wala titoulegu ikugwa banevikoli matausina mina kamnomwana avaka igagabila bilivalasi e oluvi banevikoli si peula, avaka igagabila bivagaisi.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Paila karaiwogala Yaubada uulela baisa gala livalawokuva mitaga uulela peula goli.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Avai keda bukunagaisi, ki, bawoi lewa, kaina yebwaili deli manum?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.