1 Coríntios 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E segwaia avai tuta lasikailimi akamituli Yaubada la biga kwekamokwita kwekikium baisa yokomi, ogu kwamituli gala alivala biga kala bigitommoya avaka bibodi kabitamveka.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Paila bogwa laninamsaigu kidamwa avai tuta basikailimi balumwelavi vavagi komwaidona mesinaku wala Yesu Keriso nanamsela. E kwaitala nanamsa bisiligaga, baisa la kaliga wa korosi.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 E mapaila tutala lasikailimi bogwa lamama deli atatatuva tomwaidogu deli wala agu kokola.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 E ulo biga deli ulo kamatula gala akamituli deli abigitommoya avaka bibodi kabitamveka, mitaga alilivala wala e deli Yaubada la Baloma Tobumaboma ola peula ivitububoti kala kamokwita.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 E mi dubumi tumilela gala tomota si kabitam, mitaga Yaubada la peula.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mitaga mokwita wala akakamituli biga avaka bibodi kabitamveka baisa matausina availa availa si tapwaroru bwainawokuva wala. Mitaga kabitam makwaina gala metoya baisa valu watanawa, e gala metoya avai tokwaraiwogala valu watanawa. Ka, tokwaraiwaga matausina si karaiwaga ibubusi.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Mitaga kabitam makwaina avaka akakamituli baisa goli Yaubada la kabitam kwekikium, avaka eikatupwani metoya baisa tomota. Mitaga igau gala bibubuli valu watanawa, Yaubada bogwa leinigibogwi kabitam makwaina kidamwa kada katububulasi yakidasi totapwaroru.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Gala availa tokwaraiwogala valu watanawa inikoli kabitam makwaina. Kidamwaga binikolibogwisi, gala goli bikatukorosaisi matauna Guyoula guyugwayu.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 E ka, makawala goli Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Mitaga Yaubada bogwa eikimitali la vavagi kwekikium paila yakidasi metoya baisa ola Baloma. E matauna Baloma Tobumaboma ininamsi vavagi komwaidona, deli goli ininamsi Yaubada la kidakeda kwekikium saina mwaugaga.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 E baisa makawala wala paila tomota. E matauna bilomala isisu olumoulela titoulela, e inikoli avaka avaka paila matauna. E makawala goli Yaubada Bilomala kalamwaleta inikoli avaka avaka paila Yaubada.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Yakidasi gala tabanaisi avai baloma avai baloma metoya baisa ovalu watanawa, mitaga eitabanaisi Baloma matauna Yaubada leiwitali. Mauula yakidasi bitanikolaisi komwaidona avaka Yaubada leisakaidasi.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 E mapaila gala talilivalasi avaka eivitulokaidasi tomoyabogwa si bigivakala. Mitaga mabigasina avaka talivalasi Baloma Tobumaboma wala eivitulokaidasi. E makawala goli takamitububulaisi uvagila tapwaroru baisa availa availa Baloma Tobumaboma eisikaila.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Availa Baloma Tobumaboma gala eisikaila, matauna gala gagabila bikau makwaisina mitakwai leimaisi metoya baisa Yaubada Bilomala. Gala wala ikikateta makwaisina e idoki lubulobwaga, paila gagabila totapwaroru wala bikatetasi makwaisina mitakwai kala bwaina.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Mitaga availa Baloma Tobumaboma bogwa eisikaila, matauna gagabila bikateta kala bwaina vavagi komwaidona. E ka, gala gagabila availa biyakali matauna.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 E makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.