1 Coríntios 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E segwaia avai tuta lasikailimi akamituli Yaubada la biga kwekamokwita kwekikium baisa yokomi, ogu kwamituli gala alivala biga kala bigitommoya avaka bibodi kabitamveka.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Paila bogwa laninamsaigu kidamwa avai tuta basikailimi balumwelavi vavagi komwaidona mesinaku wala Yesu Keriso nanamsela. E kwaitala nanamsa bisiligaga, baisa la kaliga wa korosi.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 E mapaila tutala lasikailimi bogwa lamama deli atatatuva tomwaidogu deli wala agu kokola.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 E ulo biga deli ulo kamatula gala akamituli deli abigitommoya avaka bibodi kabitamveka, mitaga alilivala wala e deli Yaubada la Baloma Tobumaboma ola peula ivitububoti kala kamokwita.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 E mi dubumi tumilela gala tomota si kabitam, mitaga Yaubada la peula.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mitaga mokwita wala akakamituli biga avaka bibodi kabitamveka baisa matausina availa availa si tapwaroru bwainawokuva wala. Mitaga kabitam makwaina gala metoya baisa valu watanawa, e gala metoya avai tokwaraiwogala valu watanawa. Ka, tokwaraiwaga matausina si karaiwaga ibubusi.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Mitaga kabitam makwaina avaka akakamituli baisa goli Yaubada la kabitam kwekikium, avaka eikatupwani metoya baisa tomota. Mitaga igau gala bibubuli valu watanawa, Yaubada bogwa leinigibogwi kabitam makwaina kidamwa kada katububulasi yakidasi totapwaroru.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Gala availa tokwaraiwogala valu watanawa inikoli kabitam makwaina. Kidamwaga binikolibogwisi, gala goli bikatukorosaisi matauna Guyoula guyugwayu.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 E ka, makawala goli Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Mitaga Yaubada bogwa eikimitali la vavagi kwekikium paila yakidasi metoya baisa ola Baloma. E matauna Baloma Tobumaboma ininamsi vavagi komwaidona, deli goli ininamsi Yaubada la kidakeda kwekikium saina mwaugaga.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 E baisa makawala wala paila tomota. E matauna bilomala isisu olumoulela titoulela, e inikoli avaka avaka paila matauna. E makawala goli Yaubada Bilomala kalamwaleta inikoli avaka avaka paila Yaubada.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Yakidasi gala tabanaisi avai baloma avai baloma metoya baisa ovalu watanawa, mitaga eitabanaisi Baloma matauna Yaubada leiwitali. Mauula yakidasi bitanikolaisi komwaidona avaka Yaubada leisakaidasi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 E mapaila gala talilivalasi avaka eivitulokaidasi tomoyabogwa si bigivakala. Mitaga mabigasina avaka talivalasi Baloma Tobumaboma wala eivitulokaidasi. E makawala goli takamitububulaisi uvagila tapwaroru baisa availa availa Baloma Tobumaboma eisikaila.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Availa Baloma Tobumaboma gala eisikaila, matauna gala gagabila bikau makwaisina mitakwai leimaisi metoya baisa Yaubada Bilomala. Gala wala ikikateta makwaisina e idoki lubulobwaga, paila gagabila totapwaroru wala bikatetasi makwaisina mitakwai kala bwaina.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Mitaga availa Baloma Tobumaboma bogwa eisikaila, matauna gagabila bikateta kala bwaina vavagi komwaidona. E ka, gala gagabila availa biyakali matauna.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 E makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.