1 Coríntios 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Sitana balivala ammakawala bukusemakavaisi mani bipilasi sedaiasi Yaubada la tomota tolesi Yudia. Ibodaimi bukuvagaisi makawala toekalesia mapilana Galetia, avaka laluki bivagaisi.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Mayamna Sunday wiki kwaitala kwaitala, ibodi taitala taitala yokomi bivilaisi sita mani metoya avaka kasi mapu paila si paisewa, sitanaga bisaimwaisi wala. E igau tutala bawokaiami bogwa magugulona mani ikanabogwa, e gala bibodi yeigu batitavina akatuyouli mi mani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 E igau tutala bawa bawitali matausina availa availa kunagaisi mwada bikeulasi mi semakavi bilauwaisi Yerusalem. E tutala bilauwaisi mi semakavi e oyumasi bikeulasi yatala leta paila bisimokwitasi matausina.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 E kidamwa kala gigisa ibodi yeigu tuvaila bala Yerusalem, e bwaina wala, balau matausina tokeula semakavi e deli bakalosi mapilana.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Yeigu bogwa baulilavi Masedonia. E igau tutala basilavi Masedonia e bogwa bawokaiami.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Adoki kaina tuta kaduwonaku yeigu deli yokomi bitasisuaisi kaina biboda kweluvala tula komwaidona. Oluviga gagabila yokomi bukupilasaigusi paila ulo kwaidadina ambaisa ambaisa balokaia.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Paila gala magigu bagisaimi tuta pikekita wala mwada basilavaimi. E mitaga apikwaku kidamwa yokomi deli yeigu bitasisuaisi tuta kaduwonaku, kidamwa Guyau bitagwala.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Mitaga lanagi ulo tuta kidamwa basisu wala mapilana Epeso igau bibudoki yamla Penitikosi.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Paila bogwa labani tuta saina bwainigaga mapilana Epeso, e ibodaigu sainela bavagi wotetila kwaiveka, kalubikoya bidubadu mwada bisilibodaigusi.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ilagoli, kidamwa Timoti biwokaiami, bukuyamataisi matauna kidamwa bisibwabwaila oluwalaimi. Paila matauna iuwotetila paila Guyau, makawala goli yeigu auwotetila.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Gala availa bikaluwou matauna. Mitaga ibodi bukupilasaisi bisaitaula la titavina, e taga bibani kala kominimani. Mapaila bikaimilavau baisa yeigu. Paila yeigu atutuli matauna bikaimilavausi deli sedaiasi.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 E balivala paila sodasi Apolo. Sivabidubadu lakatululuti matauna kidamwa bivakawolaimi deli matausina sedaiasi. Mitaga matauna iwouwouya nanola, kaina ibodi biwa tuta baisa kaina igau avai tuta. Ilagoli avai tuta bigagabila, bogwa wala biwa.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Bukuuwayausasi. Bukutotusi peula omi dubumi. Bukutuvaluwasi. E bukupeulasi.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Komwaidona avaka kuuvagaisi ibodi bukuvagaisi uula wala yokomi toyebwaili.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Bogwa kunikolaisi sitana paila Setepano deli veyala. Ka, matausina todubumibogwa ikugwaiyaisi komwaidosi mina Akaia, e itugwalaisi titoulesi iwotitalaisi Yaubada la tomota.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 E segwaia akatululutaimi kidamwa bukubokulaisi si uvakeda availa availa makawala matausina, deli si uvakeda availa availa ipupaisewasi iuwotetilasi deli matausina.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Saina mwamwasila nanogu paila Setepano, Potunato e Akaiko bogwa eimakaiagusi. Matausina kasitaitolu kaimapumi wala,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 e iyomwasalaigusi makawala goli eiyomwasalaimi. Ibodaidasi bitaluluwaisi availa availa sedaiasi makawala matausina.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Mabudosina ekalesia mapilana Esia iwitalaisi si biga bobwailila baisa yokomi. Matauna Akila sola la kwava Pirisila e deli mabudona ekalesia isigugulasi osi bwala iwitalaisi si biga bobwailila baisa yokomi todubumi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Sedaiasi komwaidosi mapilana baisʹe iwitalaisi biga bobwailila.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ka, yeigu yamagu titoulegu agini baisa - “Yeigu Paulo ulo biga bobwailila baisa yokomi.”
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Availa gala iyebwaili Guyau ibodi Yaubada bibuloti.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Guyau Yesu la mitakwai bisikailimi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ulo bobwailila baisa yokomi komwaidomi paila uula kala vasosu Keriso Yesu.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.