1 Coríntios 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Sitana balivala ammakawala bukusemakavaisi mani bipilasi sedaiasi Yaubada la tomota tolesi Yudia. Ibodaimi bukuvagaisi makawala toekalesia mapilana Galetia, avaka laluki bivagaisi.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mayamna Sunday wiki kwaitala kwaitala, ibodi taitala taitala yokomi bivilaisi sita mani metoya avaka kasi mapu paila si paisewa, sitanaga bisaimwaisi wala. E igau tutala bawokaiami bogwa magugulona mani ikanabogwa, e gala bibodi yeigu batitavina akatuyouli mi mani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 E igau tutala bawa bawitali matausina availa availa kunagaisi mwada bikeulasi mi semakavi bilauwaisi Yerusalem. E tutala bilauwaisi mi semakavi e oyumasi bikeulasi yatala leta paila bisimokwitasi matausina.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 E kidamwa kala gigisa ibodi yeigu tuvaila bala Yerusalem, e bwaina wala, balau matausina tokeula semakavi e deli bakalosi mapilana.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Yeigu bogwa baulilavi Masedonia. E igau tutala basilavi Masedonia e bogwa bawokaiami.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Adoki kaina tuta kaduwonaku yeigu deli yokomi bitasisuaisi kaina biboda kweluvala tula komwaidona. Oluviga gagabila yokomi bukupilasaigusi paila ulo kwaidadina ambaisa ambaisa balokaia.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Paila gala magigu bagisaimi tuta pikekita wala mwada basilavaimi. E mitaga apikwaku kidamwa yokomi deli yeigu bitasisuaisi tuta kaduwonaku, kidamwa Guyau bitagwala.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Mitaga lanagi ulo tuta kidamwa basisu wala mapilana Epeso igau bibudoki yamla Penitikosi.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Paila bogwa labani tuta saina bwainigaga mapilana Epeso, e ibodaigu sainela bavagi wotetila kwaiveka, kalubikoya bidubadu mwada bisilibodaigusi.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ilagoli, kidamwa Timoti biwokaiami, bukuyamataisi matauna kidamwa bisibwabwaila oluwalaimi. Paila matauna iuwotetila paila Guyau, makawala goli yeigu auwotetila.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Gala availa bikaluwou matauna. Mitaga ibodi bukupilasaisi bisaitaula la titavina, e taga bibani kala kominimani. Mapaila bikaimilavau baisa yeigu. Paila yeigu atutuli matauna bikaimilavausi deli sedaiasi.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 E balivala paila sodasi Apolo. Sivabidubadu lakatululuti matauna kidamwa bivakawolaimi deli matausina sedaiasi. Mitaga matauna iwouwouya nanola, kaina ibodi biwa tuta baisa kaina igau avai tuta. Ilagoli avai tuta bigagabila, bogwa wala biwa.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Bukuuwayausasi. Bukutotusi peula omi dubumi. Bukutuvaluwasi. E bukupeulasi.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Komwaidona avaka kuuvagaisi ibodi bukuvagaisi uula wala yokomi toyebwaili.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Bogwa kunikolaisi sitana paila Setepano deli veyala. Ka, matausina todubumibogwa ikugwaiyaisi komwaidosi mina Akaia, e itugwalaisi titoulesi iwotitalaisi Yaubada la tomota.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 E segwaia akatululutaimi kidamwa bukubokulaisi si uvakeda availa availa makawala matausina, deli si uvakeda availa availa ipupaisewasi iuwotetilasi deli matausina.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Saina mwamwasila nanogu paila Setepano, Potunato e Akaiko bogwa eimakaiagusi. Matausina kasitaitolu kaimapumi wala,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 e iyomwasalaigusi makawala goli eiyomwasalaimi. Ibodaidasi bitaluluwaisi availa availa sedaiasi makawala matausina.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Mabudosina ekalesia mapilana Esia iwitalaisi si biga bobwailila baisa yokomi. Matauna Akila sola la kwava Pirisila e deli mabudona ekalesia isigugulasi osi bwala iwitalaisi si biga bobwailila baisa yokomi todubumi.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Sedaiasi komwaidosi mapilana baisʹe iwitalaisi biga bobwailila.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ka, yeigu yamagu titoulegu agini baisa - “Yeigu Paulo ulo biga bobwailila baisa yokomi.”
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Availa gala iyebwaili Guyau ibodi Yaubada bibuloti.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Guyau Yesu la mitakwai bisikailimi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ulo bobwailila baisa yokomi komwaidomi paila uula kala vasosu Keriso Yesu.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.