1 Coríntios 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E mauula ibodaimi bukupwaitukulasi bukububunasi metoya omi bubunela yebwaili. E ibodi peula makwaisina avaka Baloma Tobumaboma isaiki bikikau ninami. E baisa vavagi siligaga, kidamwa bisakaimi peula e bukukwamitulaisi livalela Yaubada.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Taga matauna availa ililivala belobelo wala baisa gala ibigitoni tomota mitaga ibigitoni wala Yaubada, paila gala taitala bikateta mabigasina. Paila matauna ililivala vavagi kwekamokwita deli kwekikium metoya ola peula Baloma Tobumaboma.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Mitaga matauna ikikamituli livalela Yaubada, ililivala baisa tomota, ikatululuti, isaiki kasi pilasi deli kabomwasawa.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Availa ililivala belobelo ipilasi titoulela wala, mitaga availa ikikamituli Yaubada livalela matauna ipilasi ekalesia budumwaidona.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Kaina goli nanogu mwada yokomi komwaidomi gagabila bukulivalasi biga belobelo, mitaga saina magigu komwaidomi bukukwauwaisi peula makwaina bukukwamitulaisi Yaubada livalela. Paila availa ilivala Yaubada livalela ikalisuwoli tobelobelo. Mesinaku wala kidamwa availa isisu gagabila bikatumiki mabigasina belobelo e bipilasi ekalesia komwaidona, e tobelobelo bogwa bipilasi.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Mapaila segwaia avai tuta bawokaiami, avaka kami bwaina bamai kidamwa balivala biga belobelo? Gala avaka kami bwaina bamai, mesinaku wala kidamwa bamiakaimi avai biga metoya owodola Yaubada, kaina avai kabitam, kaina avai kamatula paila Yaubada nanola, kaina avai vituloki.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Makaisina lilolilo deli gita kaina gala avaka. Mitaga kidamwa availa biyuvi kaina biwai mwada bitalagi butula, ammakawalaga bitakateta butula kidamwa gala bivagi bibwaina?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 E makawala tauya. Otutala kabilia ibodi toyuvi tauya biyuvidou bibwaina, kidamwa magila tokwabilia bikatubaiasasi.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 E makawala goli belobelo. Kidamwa yokomi kulilivalasi metoya mabigasina belobelo e gala biga mimilakatila, ammakawalaga tomota bikatetasi kami livala? Baisa kukwebigimakavasi e mi biga bogwa bitamwau.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Mina watanawa bonasi saina bidugaga ituwoli ituwoli isisuaisi, e avai bona avai bona gagabila wala tomota bikatetasi bonasi.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Mitaga kidamwa gala anikoli bonala availa ililivala e bogwa badoki matauna togilagala e matauna tuvaila bidokaigu togilagala.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Yeigu anikoli yokomi magimi sainela bukukwauwaisi peula makwaisina avaka Baloma Tobumaboma isisaiki. Mapaila baisa wala ibodi bikau ninami, kidamwa bukukwauwaisi peula makwaisina avaka avaka bipilasi toekalesia bitotusi peula osi dubumi.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Availa ilivala belobelo ibodi binigada Yaubada bisaiki matauna peula kidamwa bikatumiki makwaisina belobelo.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Kidamwa banigada metoya mabigasina belobelo, mokwitala aninigada metoya obilomagu mitaga onanogu gala wala.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Avakaga ibodaigu bavagi? Adoki banigada metoya obilomagu, e tuvaila banigada metoya onanogu. Deli, bawosi metoya obilomagu e tuvaila bawosi metoya onanogu.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Kidamwa bitalivala biga nokagutoki baisa Yaubada metoya obilomada wala, ammakawalaga tosuvi bilagi da nigada nokagutoki e bikaibiga, kawala, “Emeni”? Paila gala inikoli avaka talilivala.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Kaina goli da nigada bigala saina kweminabwaita mitaga tolega gala avaka bikau pilasi.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Yeigu anokagutoki baisa Yaubada paila gagabila balivala biga belobelo e akalisuwolimi wala komwaidomi.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Mitaga avai tuta tomota deli bakatapwarorusi magigu wala balivala kaina kwailima wala biga avaka gagabila tomota bikatetasi, kidamwa bavakadi matausina. Galaga magigu balivala lakatuluwovila biga belobelo avaka gala gagabila bikatetasi.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Segwaia! Taga bukunanamsasi makawala gugwadi ininanamsasi. Ibodaimi bukububunasi makawala gugwadi paila mitugaga, mitaga omi nanamsa bukumila tauwausi.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Mapaila peula makwaina kidamwa bitalivala biga belobelo, bibodi kasi kaivatusi matausina gala idubumaisi e galaga kasi kaivatusi matausina bogwa idubumaisi. Mitaga peula makwaina kidamwa bitalivala Yaubada livalela bibodi kasi kaivatusi matausina bogwa idubumaisi, e galaga kasi kaivatusi matausina gala idubumaisi.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Kidamwa ekalesia budumwaidona bisigugulasi, e komwaidosi bivitouulasi bilivalasi mabigasina belobelo, e ammakawala? Kidamwa avai tomota, e kaina matausina gala todubumi, bisuvisi tuta matutona, bidokaimi toninagowa, kadai?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mitaga kidamwa komwaidosi toekalesia ikamitulaisi Yaubada livalela, e avai tuta tomota kaina matausina gala todubumi bisuvisi, bogwa bininavilasi metoya osi mitugaga paila uula eilagaisi mabigasina. Paila bililagaisi mabigasina komwaidona, e bilumkolaisi si mitugaga kala kamwaga,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 e si nanamsa kwekatupwana bogwa bisimitalaisi. E bikavaginasi bitapwarorusi baisa Yaubada, kawasi, “Mokwita wala Yaubada deli yokomi isividulaimi.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 E segwaia, avaka baisa lalilivala? Tuta matutona bukutapwarorusi, taitala tobutula wosi tapwaroru, taitala bilivala biga vituloki, taitala bilivala avaka metoya owodola Yaubada, taitala bilivala biga belobelo, e taitalaga bikatumiki mabigasina belobelo. Ibodi wala komwaidona bipilasi toekalesia.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Kidamwa availa magila bilivala belobelo, ibodi taiyu kaina taitolu bilivalasi, e gala goli bukutagwalasi kasi bawa bikalisau taitolu. E ibodi taitala bilivalabogwa oluviga sola. Tuvaila ibodi taitala tokwatumiki bivituloki avaka eilivalaisi.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Kidamwa gala taitala isisu gagabila bikatumiki mabigasina belobelo, e gala wala availa ibodi bilivala belobelo otutala sigugula. Ibodi wala bilivala manum paila titoulela deli baisa Yaubada.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 E kidamwa availa magila bikamituli Yaubada livalela, ibodi taiyu kaina taitolu bilivalasi, e sesia bininanamsasi paila avaka ilivalaisi.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Mitaga kidamwa availa isisu omi sigugula, e Yaubada biviyelu nanola matauna kidamwa bilivala avaka, ibodi tolivalabogwa bikapatu wala e gagabila sola bilukwaimi avaka.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 E ibodi komwaidomi bukukwamitulaisi Yaubada livalela, taitala taitala okala tuta wala. E mapaila komwaidomi bukutakutusi e bukukwatululutaisi komwaidosi wala.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 E ibodi tokamatula taitala taitala binagi avaka bikamituli paila Yaubada livalela,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 paila Yaubada gala idouwaidasi kidamwa bitakominimanisi, mitaga kidamwa bitamanumsi wala.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Paila ibodi minasina bikapatusi, osigugula tapwaroru. Gala bukutagwalasi bibigatonasi. Makawala mina Yudia si Karaiwaga bigala, gala ibodi bitokugwasi.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Kidamwa magisi binikolaisi avaka, ibodi bikatupoiyaisi si mmwala osi bwala. Kabommosila kidamwa avaivila bilivala osigugula tapwaroru.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Kaina kudokaisi la biga Yaubada eisunapulabogwa metoya baisa yokomi? Kainaga ninami Yaubada eiwitali mabigasina baisa yokomi titoulemi wala, ke?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Kidamwa availa idoki titoulela Yaubada la touwata, kaina idoki Baloma Tobumaboma eisaiki matauna avai peula, e matauwena bogwa bikateta kidamwa baisa avaka lagini omi leta baisaga Guyau la karaiwaga.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mitaga kidamwa matauna gala bikabikuwoli baisa avaka lagini, taga bukulagaisi matauna.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Mapaila segwaia, bukusalausi bukukwamitulaisi Yaubada livalela, mitaga gala bukusilibodaisi matausina availa availa ililivalasi biga belobelo.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 E ibodaidasi vavagi komwaidona bitavagaisi biduwosisia, e bitavagaisi kwaitala kwaitala okala tuta wala.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.