1 Coríntios 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E segwaia, magigu balivala paila avai peula avai peula Baloma Tobumaboma isemakavi baisa yakidasi.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Kunikolaisi kidamwa tutala yokomi gala kunikolaisi Yaubada, mimilisi tomota eisuninaimi e kutapwarorusi baisa minasina tokolu gala isim si momova.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ibodaimi bukukwatetasi gala availa gagabila bilivala mwada bibuloti Yesu kidamwa Yaubada la Baloma iuvakadi matauna. E availa ilivala, kawala, “Yesu matauna Guyau”, ilivala uula Baloma Tobumaboma eivakadi matauna.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Peula makwaisina ituwoli ituwoli isisuaisi avaka Yaubada eisemakavi mitaga Baloma Tobumaboma kalamwaleta isakaidasi.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Wotetila makwaisina ituwoli ituwoli isisuaisi paila Yaubada, mitaga Guyau kalamwaleta wala matauna tawotitalaisi.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Kabitam makwaisina ituwoli ituwoli paila da wotetilasi isisuaisi, mitaga Yaubada kalamwaleta isaiki kabitam makwaisina baisa komwaidosi paila wotetila komwaidona.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 E Baloma Tobumaboma isaiki avai peula baisa taitala e peula makwaina ikibuboti Baloma Tobumaboma olumoulela matauna. Mitaga isemakavi peula makwaina baisa matauna, mwada komwaidosi bibanaisi kasi bwaina.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Baloma Tobumaboma isaiki taitala peula kidamwa bilivala livalela kabitam, e isaiki taiyuwela peula kidamwa bilivala livalela kateta.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 E matauna Baloma Tobumaboma kalamwaleta isaiki taitala dubumi, e baisa taiyuwela isaiki peula kidamwa biyuvisa katoula.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Baloma Tobumaboma isaiki taitala peula kidamwa bivagi vavagi siligaga. E baisa taiyuwela isaiki peula kidamwa bikamituli livalela Yaubada. E taitala ituwoli, Baloma Tobumaboma isaiki la kabitam kidamwa gagabila binagi avai peula leima metoya baisa Baloma Tobumaboma e avai peula gala makawala. Baisa taitala Baloma Tobumaboma isaiki peula kidamwa bilivala belobelo gala availa bikateta mabigasina. E baisa taiyuwela Baloma Tobumaboma isaiki peula kidamwa bilivala avaka kala katumiki mabigasina belobelo.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mitaga ka, taitinidesi wala Baloma Tobumaboma ivagi komwaidona vavagi makwaisina. Isaiki avai peula avai peula ituwoli ituwoli baisa taitala taitala, makawala wala nanola titoulela.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Paila Keriso makawala woula kwaitala wala, e isim katupwaila katupotala katupotala. Woula kwaitala wala isisu, ilagoli katupwaila ituwoli ituwoli.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Makawala goli komwaidodasi, yakamaisi mina Yudia e yokomi gala mina Yudia, kaina tokwatupipi kaina totaneku. Komwaidodasi tabapitaisasi e tasuvisi woula kwaitala wala, metoya baisa Baloma Tobumaboma. E tuvaila Baloma Tobumaboma ivimomwaidasi metoya baisa titoulela.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Paila woula tomwaidona, gala ivigaki kwetinidesi wala katupwaila, mitaga katupwaila bidubadu.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Kidamwa kwai bilivala, kawala, “Uula yeigu gala yamila, gala matoya wa woula”, baisa gala bivigaki bikanubodi makatupona kabala.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Deli kidamwa taigila bilivala, kawala, “Uula yeigu gala matila, gala matoya wa woula”, baisa gala bivigaki bikanubodi makatupona kabala.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kidamwa woula tomwaidona bimila matila, ammakawalaga bilega? E deli, kidamwa woula tomwaidona bimila taigila, e ammakawalaga bisikoni maiina?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Makawala goli Yaubada isaiki woula katupwaila, ituwoli kabala katupotala ituwoli kabala katupotala, e baisa goli makawala avaka magila.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 E baisa gala wala kwaitala woula bisisu kidamwa tubumwaidona baisa katupwaila kwetinidesi wala.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ka, makawala baisa katupwaila katupotala katupotala ivigaki woula kwaitala wala.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 E matila gala gagabila biluki yamila, kawala, “Gala magigu yoku.” E pwaneta gala gagabila biluki kwai, kawala, “E, gala magigu yoku.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ka, gala wala gagabila bitaligaiwa makatuposina avaka tadoki mama.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Deli makatuposina katupokukupi avaka tadoki gala isim uulesi, e makatuposina tayamati sainela. Makatuposina katupomigigaga, baisa goli deli nona manum tasikam kala katubukolela,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 e makatuposina katupominabwaita ibodi gala bitasikam avaka. Yaubada titoulela ibubulaidasi kidamwa ambaisa tadoki kabommosila bisaiki makatupona kala taimamila wala.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 E mapaila gala isisu woula kala tavilevi, mitaga katupotala katupotala inanamsa paila sola.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Kidamwa katupotala iboda kala mmayuyu, komwaidona katupwaila ilumkolaisi kasi mmayuyu deli. Kidamwaga katupotala iboda kala yakaula, e katupwaila komwaidona ikauwaisi kasi vilavila mwasawa makwaina.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 E mapaila yokomi komwaidomi Keriso wowola, e taitala taitala yokomi katupwaila.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 E olopola ekalesia Yaubada bogwa isaili taitala taitala kabala. Ikugwa aposetolo, kwaiyuwela tovitoubobuta, e kwaitolula tovakeda. E oluvi, matausina ivagaisi vavagi siligaga, e matausina eisaiki peula biyuvisaisi tokwatoula, kaina bipilasaisi sesia, kaina bikaraiwogaisi sesia, kaina bilivalasi belobelo avaka gala availa bikateta.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Galaga komwaidosi aposetolo kaina tovitoubobuta, kaina tovakeda. Yaubada gala isaiki komwaidosi peula kidamwa bivagaisi vavagi siligaga,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 kaina biyuvisaisi lelia, kaina bilivalasi belobelo avaka gala availa bikateta, kainaga bikatumiki makwaisina belobelo.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Mapaila ibodi sainela kidamwa peula makwaisina itomgwagasi bikikau ninami wala.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.