1 Coríntios 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E segwaia, magigu balivala paila avai peula avai peula Baloma Tobumaboma isemakavi baisa yakidasi.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kunikolaisi kidamwa tutala yokomi gala kunikolaisi Yaubada, mimilisi tomota eisuninaimi e kutapwarorusi baisa minasina tokolu gala isim si momova.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ibodaimi bukukwatetasi gala availa gagabila bilivala mwada bibuloti Yesu kidamwa Yaubada la Baloma iuvakadi matauna. E availa ilivala, kawala, “Yesu matauna Guyau”, ilivala uula Baloma Tobumaboma eivakadi matauna.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Peula makwaisina ituwoli ituwoli isisuaisi avaka Yaubada eisemakavi mitaga Baloma Tobumaboma kalamwaleta isakaidasi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wotetila makwaisina ituwoli ituwoli isisuaisi paila Yaubada, mitaga Guyau kalamwaleta wala matauna tawotitalaisi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kabitam makwaisina ituwoli ituwoli paila da wotetilasi isisuaisi, mitaga Yaubada kalamwaleta isaiki kabitam makwaisina baisa komwaidosi paila wotetila komwaidona.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 E Baloma Tobumaboma isaiki avai peula baisa taitala e peula makwaina ikibuboti Baloma Tobumaboma olumoulela matauna. Mitaga isemakavi peula makwaina baisa matauna, mwada komwaidosi bibanaisi kasi bwaina.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Baloma Tobumaboma isaiki taitala peula kidamwa bilivala livalela kabitam, e isaiki taiyuwela peula kidamwa bilivala livalela kateta.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 E matauna Baloma Tobumaboma kalamwaleta isaiki taitala dubumi, e baisa taiyuwela isaiki peula kidamwa biyuvisa katoula.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Baloma Tobumaboma isaiki taitala peula kidamwa bivagi vavagi siligaga. E baisa taiyuwela isaiki peula kidamwa bikamituli livalela Yaubada. E taitala ituwoli, Baloma Tobumaboma isaiki la kabitam kidamwa gagabila binagi avai peula leima metoya baisa Baloma Tobumaboma e avai peula gala makawala. Baisa taitala Baloma Tobumaboma isaiki peula kidamwa bilivala belobelo gala availa bikateta mabigasina. E baisa taiyuwela Baloma Tobumaboma isaiki peula kidamwa bilivala avaka kala katumiki mabigasina belobelo.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Mitaga ka, taitinidesi wala Baloma Tobumaboma ivagi komwaidona vavagi makwaisina. Isaiki avai peula avai peula ituwoli ituwoli baisa taitala taitala, makawala wala nanola titoulela.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Paila Keriso makawala woula kwaitala wala, e isim katupwaila katupotala katupotala. Woula kwaitala wala isisu, ilagoli katupwaila ituwoli ituwoli.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Makawala goli komwaidodasi, yakamaisi mina Yudia e yokomi gala mina Yudia, kaina tokwatupipi kaina totaneku. Komwaidodasi tabapitaisasi e tasuvisi woula kwaitala wala, metoya baisa Baloma Tobumaboma. E tuvaila Baloma Tobumaboma ivimomwaidasi metoya baisa titoulela.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Paila woula tomwaidona, gala ivigaki kwetinidesi wala katupwaila, mitaga katupwaila bidubadu.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kidamwa kwai bilivala, kawala, “Uula yeigu gala yamila, gala matoya wa woula”, baisa gala bivigaki bikanubodi makatupona kabala.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Deli kidamwa taigila bilivala, kawala, “Uula yeigu gala matila, gala matoya wa woula”, baisa gala bivigaki bikanubodi makatupona kabala.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Kidamwa woula tomwaidona bimila matila, ammakawalaga bilega? E deli, kidamwa woula tomwaidona bimila taigila, e ammakawalaga bisikoni maiina?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Makawala goli Yaubada isaiki woula katupwaila, ituwoli kabala katupotala ituwoli kabala katupotala, e baisa goli makawala avaka magila.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 E baisa gala wala kwaitala woula bisisu kidamwa tubumwaidona baisa katupwaila kwetinidesi wala.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ka, makawala baisa katupwaila katupotala katupotala ivigaki woula kwaitala wala.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 E matila gala gagabila biluki yamila, kawala, “Gala magigu yoku.” E pwaneta gala gagabila biluki kwai, kawala, “E, gala magigu yoku.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ka, gala wala gagabila bitaligaiwa makatuposina avaka tadoki mama.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Deli makatuposina katupokukupi avaka tadoki gala isim uulesi, e makatuposina tayamati sainela. Makatuposina katupomigigaga, baisa goli deli nona manum tasikam kala katubukolela,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 e makatuposina katupominabwaita ibodi gala bitasikam avaka. Yaubada titoulela ibubulaidasi kidamwa ambaisa tadoki kabommosila bisaiki makatupona kala taimamila wala.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 E mapaila gala isisu woula kala tavilevi, mitaga katupotala katupotala inanamsa paila sola.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Kidamwa katupotala iboda kala mmayuyu, komwaidona katupwaila ilumkolaisi kasi mmayuyu deli. Kidamwaga katupotala iboda kala yakaula, e katupwaila komwaidona ikauwaisi kasi vilavila mwasawa makwaina.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 E mapaila yokomi komwaidomi Keriso wowola, e taitala taitala yokomi katupwaila.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 E olopola ekalesia Yaubada bogwa isaili taitala taitala kabala. Ikugwa aposetolo, kwaiyuwela tovitoubobuta, e kwaitolula tovakeda. E oluvi, matausina ivagaisi vavagi siligaga, e matausina eisaiki peula biyuvisaisi tokwatoula, kaina bipilasaisi sesia, kaina bikaraiwogaisi sesia, kaina bilivalasi belobelo avaka gala availa bikateta.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Galaga komwaidosi aposetolo kaina tovitoubobuta, kaina tovakeda. Yaubada gala isaiki komwaidosi peula kidamwa bivagaisi vavagi siligaga,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 kaina biyuvisaisi lelia, kaina bilivalasi belobelo avaka gala availa bikateta, kainaga bikatumiki makwaisina belobelo.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Mapaila ibodi sainela kidamwa peula makwaisina itomgwagasi bikikau ninami wala.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.