1 Coríntios 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E segwaia, magigu balivala paila avai peula avai peula Baloma Tobumaboma isemakavi baisa yakidasi.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kunikolaisi kidamwa tutala yokomi gala kunikolaisi Yaubada, mimilisi tomota eisuninaimi e kutapwarorusi baisa minasina tokolu gala isim si momova.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ibodaimi bukukwatetasi gala availa gagabila bilivala mwada bibuloti Yesu kidamwa Yaubada la Baloma iuvakadi matauna. E availa ilivala, kawala, “Yesu matauna Guyau”, ilivala uula Baloma Tobumaboma eivakadi matauna.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Peula makwaisina ituwoli ituwoli isisuaisi avaka Yaubada eisemakavi mitaga Baloma Tobumaboma kalamwaleta isakaidasi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wotetila makwaisina ituwoli ituwoli isisuaisi paila Yaubada, mitaga Guyau kalamwaleta wala matauna tawotitalaisi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kabitam makwaisina ituwoli ituwoli paila da wotetilasi isisuaisi, mitaga Yaubada kalamwaleta isaiki kabitam makwaisina baisa komwaidosi paila wotetila komwaidona.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 E Baloma Tobumaboma isaiki avai peula baisa taitala e peula makwaina ikibuboti Baloma Tobumaboma olumoulela matauna. Mitaga isemakavi peula makwaina baisa matauna, mwada komwaidosi bibanaisi kasi bwaina.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Baloma Tobumaboma isaiki taitala peula kidamwa bilivala livalela kabitam, e isaiki taiyuwela peula kidamwa bilivala livalela kateta.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 E matauna Baloma Tobumaboma kalamwaleta isaiki taitala dubumi, e baisa taiyuwela isaiki peula kidamwa biyuvisa katoula.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Baloma Tobumaboma isaiki taitala peula kidamwa bivagi vavagi siligaga. E baisa taiyuwela isaiki peula kidamwa bikamituli livalela Yaubada. E taitala ituwoli, Baloma Tobumaboma isaiki la kabitam kidamwa gagabila binagi avai peula leima metoya baisa Baloma Tobumaboma e avai peula gala makawala. Baisa taitala Baloma Tobumaboma isaiki peula kidamwa bilivala belobelo gala availa bikateta mabigasina. E baisa taiyuwela Baloma Tobumaboma isaiki peula kidamwa bilivala avaka kala katumiki mabigasina belobelo.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Mitaga ka, taitinidesi wala Baloma Tobumaboma ivagi komwaidona vavagi makwaisina. Isaiki avai peula avai peula ituwoli ituwoli baisa taitala taitala, makawala wala nanola titoulela.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Paila Keriso makawala woula kwaitala wala, e isim katupwaila katupotala katupotala. Woula kwaitala wala isisu, ilagoli katupwaila ituwoli ituwoli.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Makawala goli komwaidodasi, yakamaisi mina Yudia e yokomi gala mina Yudia, kaina tokwatupipi kaina totaneku. Komwaidodasi tabapitaisasi e tasuvisi woula kwaitala wala, metoya baisa Baloma Tobumaboma. E tuvaila Baloma Tobumaboma ivimomwaidasi metoya baisa titoulela.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Paila woula tomwaidona, gala ivigaki kwetinidesi wala katupwaila, mitaga katupwaila bidubadu.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Kidamwa kwai bilivala, kawala, “Uula yeigu gala yamila, gala matoya wa woula”, baisa gala bivigaki bikanubodi makatupona kabala.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Deli kidamwa taigila bilivala, kawala, “Uula yeigu gala matila, gala matoya wa woula”, baisa gala bivigaki bikanubodi makatupona kabala.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Kidamwa woula tomwaidona bimila matila, ammakawalaga bilega? E deli, kidamwa woula tomwaidona bimila taigila, e ammakawalaga bisikoni maiina?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Makawala goli Yaubada isaiki woula katupwaila, ituwoli kabala katupotala ituwoli kabala katupotala, e baisa goli makawala avaka magila.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 E baisa gala wala kwaitala woula bisisu kidamwa tubumwaidona baisa katupwaila kwetinidesi wala.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ka, makawala baisa katupwaila katupotala katupotala ivigaki woula kwaitala wala.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 E matila gala gagabila biluki yamila, kawala, “Gala magigu yoku.” E pwaneta gala gagabila biluki kwai, kawala, “E, gala magigu yoku.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ka, gala wala gagabila bitaligaiwa makatuposina avaka tadoki mama.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Deli makatuposina katupokukupi avaka tadoki gala isim uulesi, e makatuposina tayamati sainela. Makatuposina katupomigigaga, baisa goli deli nona manum tasikam kala katubukolela,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 e makatuposina katupominabwaita ibodi gala bitasikam avaka. Yaubada titoulela ibubulaidasi kidamwa ambaisa tadoki kabommosila bisaiki makatupona kala taimamila wala.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 E mapaila gala isisu woula kala tavilevi, mitaga katupotala katupotala inanamsa paila sola.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Kidamwa katupotala iboda kala mmayuyu, komwaidona katupwaila ilumkolaisi kasi mmayuyu deli. Kidamwaga katupotala iboda kala yakaula, e katupwaila komwaidona ikauwaisi kasi vilavila mwasawa makwaina.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 E mapaila yokomi komwaidomi Keriso wowola, e taitala taitala yokomi katupwaila.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 E olopola ekalesia Yaubada bogwa isaili taitala taitala kabala. Ikugwa aposetolo, kwaiyuwela tovitoubobuta, e kwaitolula tovakeda. E oluvi, matausina ivagaisi vavagi siligaga, e matausina eisaiki peula biyuvisaisi tokwatoula, kaina bipilasaisi sesia, kaina bikaraiwogaisi sesia, kaina bilivalasi belobelo avaka gala availa bikateta.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Galaga komwaidosi aposetolo kaina tovitoubobuta, kaina tovakeda. Yaubada gala isaiki komwaidosi peula kidamwa bivagaisi vavagi siligaga,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 kaina biyuvisaisi lelia, kaina bilivalasi belobelo avaka gala availa bikateta, kainaga bikatumiki makwaisina belobelo.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Mapaila ibodi sainela kidamwa peula makwaisina itomgwagasi bikikau ninami wala.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.