Efésios 5

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koteyewi kiwa matana sosolo telakeye. Apula:, kiwa E sala elakeye. Alanase, kiyawa mane sopolo Ene tima:na: tisene amu kulu ha:na:pa:.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kiyewi sena kesale nowa himu hapa matanepa:. Alusaleke, kiyewi Yesu Keleso mane amo kulu hanakeye. Kelesoyewi niwa himu hapa matanese niwamopela: kakasilise kulukeye. Puwano nano olokeyatelawamopela: wa:la:ya hepe a:pele sipi sanapola: satapita: napolo ikumu hoseya falemi hanosekeye. Hanapita: Koteyawa epeyakeye. Aputa: niyawa olokeyatelawamopela: wa:la:lesene aluse wa:la:ya hepe Yesuyewi kakasilise kulapita: Koteyawa epeyakeye.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Alawamona, kiwa Kote e sa:nase, kiyawa iwei tisene mane amowa timinipa. Apula: akeliya mane kalikalilawa timinipa. Apula: kiyawa nowamo keteawa misili matanepa. Mane amowa kili honosanewemiwa kolotea nowa me temetewa apolapa. Koiyawemiye, kiwa Kote Ene sena kesale sitalakeye.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Kiyawa akeliya sowa selapa. Apula: sowa hele selepa. Apula: akoma:na: olokeyatela sowa selapa. Solo epamowa niyawa eta: timinima:na: telama elakeye. Eh. Eta: ilimakeye. Alawamona, ola:pe puwano keteawa kiyawa Kotema sa:le napolo e selalatipa:.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Solo weyamowa hele henekeye. Alanase, kiyawa hekeya ilise matanepa:. Sena kesale sopoke iwei tisene mane timinisewa apula: akeliya mane kalikalila timinisewana apula: nowamo keteawa misili matanesewana Kelesopela: Kote piseikipela: ela emiwa fo honosane emiwa mema tuwatene matiyaposakeye. Sena kesale nowamo keteawa misili matane epamowa mokopo kotewemi kulukuluse wapili kamunuse esekeye.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Aluse kiwa kilipe nano alusewa seli pote matanese sita:latipa:. Kiwa olokeyatela weyamowa timita: senayewi mokopo kekelese mokopo selapitekiwa, sowa ta:tapa. Koiyawemiye, mokopo sowa senayewi ta:tapola: Kote sowa tikapeye tipela: olokeyatela tisene, sena kesale ama Koteyewi konomona kinaposakeye.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Alanase, Kote sowa tikapeye tipela: mokopo selesene sena kesale amowa kulu hanapa. Sena kesale ili mane tima:na: tisene emiwa kiwa kesa:pela: tima:na: tiyapa.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Koiyawemiye, puwano kiwa yopolotela emi sita:nekeye. Alawamona yemiwa, Piseiki Kotema sita:pesena:pela: amuna, kiwa ho:liya emi sitalakeye. Kiwa Kote sena kesale enenase ikila sopoke E ho:liya emi sita:latipa:.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Hokato ho:liya emi sita:la: i fo muta watosekeye. Alusene epapuluse niwa ho:liya emi sita:la: hene napolo sita:pesena:keye. Hekeya sita:la: hene selesewa semetei kiyawa sela:pa:.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Aputa: kiyewi Kotewa epelemita: nano napolo manewa seli matanese nakelepa:.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Sena kesale yopolotela emi sita:laleke iyewi timinisewa olokeyatela timinisekeye. Aluse iwalapulu kesa:pela: semetei sitalatepa. Alawamona, iyewi olokeyatela timiyawa sena kesale sopoke ta:pita: kiwa mupapowa sela:pa:.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Aputa: sena kesale noka yopolotela emi sita:la: mane ewalosene olokeyatela mupapo timiyawa niyawa meatewi selesaleke, ewala niye tima:na:keye.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Alawamona, sena kesale yopolotela emi sita:la: olokeyatela timiyawa kiyawa mupapowa selapitekiwa, ili olokeyatela timiyawa ho:liyawemi heneye hokatopesakeye.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Koiyawemiye, ho:liyayewi nano ketea sopoke hokato tiye tuwatesekeye. Aputa: puwano sena nowamoke selese,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kiwa kilipe mane alusewa seli pote matanese sita:latipa:. Sena mane napolo takalese eta: matanamake epesita:ya aluse sitalatepa. Sena seli takalese matanepela: epesita:ya aluse sita:latipa:.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Napu ikila weyemiwa Kote mane tima:na: opo elakeye. Alawamona, napu niwamo sitala we opo olokeyatelalakeye. Alake, kiwa selikeye! Opo we kiyewi mokopo wama:pekitikeye.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Alake, kiyawa nananotela mawa timinipa. Eh. Aupa. Alawamona, kiyawa Kote Piseiki Sosolo E matanawa seli napolo matane tiye sita:latipa:.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Hano olokeyatela na:sela: matakolose epesita:ya aluse sitalatepa. Mane epamoke ela:wa kiwa olokeyale tepesakeye. Alawamona, Ho Napowa kili himuwemi woliyetiye sita:pesita: tima:na: tiya:pa:.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Kiyawa kilipe kemi solo miya:na:pela:, Kote E sowa Kisala Puka emi momateya emi tese sela:pa:. Apula: kekenepela: kisalesewa kisapa:. Apula: kiwa kisala noka Ho Napoyewi kima se tiye kinisaleke kisapa:. Himuyewi matanepela: Piseiki Kotema kaluse wapilise kisalesewa kisapa:.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ikila sopoke nano ketea sopowamopela: Ki Ata Kotema epelepa:. Piseiki Yesu Kelesoyewi unuwa matanepela: Kotema epelepa:.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kiwa Keleso E unuwa wapilimita:, Kelesowemi kulu hapa sena kesale nowamoke selapitekiwa solo amowa ta:tapola: hane tepa:.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kesale kiwa ke sena hanewemi tepa:. Kesale Kelesowemi kulu hapa amokiwa alusekeye.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Alake Kelesowemi kulu hapa sena kesalewa Kelesoyewi Piseikipela: pota: ela epapuluse, kesale kewala, ke sena hapayewi aluse piseikipela: pota: elakeye. Kelesowemi kulu hapa sena kesale amowa Keleso E tomakeye. Iwa Kelesoyewi mene silikeye.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Alake, Kelesowemi kulu hapa sena kesaleyawa selese, “Yesu, Kewa Piseikipela: elakeye. Ke sowa neyewi ta:tesekeye.” Aluse selakemiwa aluse kesale kiyawala ke sena hapamawa selese, “Kewa piseikipela: elakeye. Ke solo sopoke neyawa ta:tesekeye.” Aluse kesale kiwa ke sena hane tepa:.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kelesoyewi Ene Ewemi kulu hapa sena kesale epela: kakasilise kulukeye. Iwa himu hapa matanese kulukeye. Ala aluse sena kiyawala kili kesalewa himu hapa matanepa:.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Hawana apula: Ene soyewi Keleso Ene sena kesalewa selakolakeye. Iwa Ene sikapowemiwa kalaiya hili hetetimita:, selakoye tikeye. Ala emi ela:, Keleso sena kesalewa Ene Ena ta:pele tiye apoyakeye.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Eye ela: ala amowa, Keleso sena kesalewa heneye sa:le napolo Ene sikapowemi kalaiya hili musu napolo hetetipela: Keleso sena kesalewa akeliya apula: kela:le nano epapula itapa temita: elakeye. Ehe, Keleso sena kesalewa ho:liya sita:la: hele tela nowa itapakeye.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Aluse sena keyawa ke toma himu hapa matanesene aluse, ke kesalewala epapuluse himu hapa matanepa:. Ke kesale himu hapa matanesaleko, kewa kine kewamowana himu hapa matanekeye.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Senayewi ewa ene tomawa mapolose eta: tesemakeye. Ewa ene ma:na: nasene kinapola:, e toma seli pote tesekeye. Alusene epapuluse Kelesowemi kulu hapa sena kesalewala Kelesoyewi pote tesekeye.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Keleso e onatu e tiya:le e toma amunawa niwakeye. Alanase Eyewi niwa pota: elakeye.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kote pukawemi momateyawa wekeye. “Senayewi e ata e amawa iya:pela: kesale tiyapola: kulupela: elipe toma semetei epela: sita:tesekeye.” Aluse momateyalakeye.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Momateya mupapo amowa pale seya mouwa hene sosokeye. Solo amo mouwa Keleso Ene Ewemi kulu hapa sena kesale amowa toma semetei sitalakeye.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Aluse sena kiyawala semetei semetei esa: keyawa kine kewamo himu hapa matana hanosene aluse ke kesalewala himu hapa matanepa:. Kesale kewa, ke sena ke piseikipela: pota: elapita:, e sowa keyawa hane tepa:.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.