Efésios 5
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA
1 Koteyewi kiwa matana sosolo telakeye. Apula:, kiwa E sala elakeye. Alanase, kiyawa mane sopolo Ene tima:na: tisene amu kulu ha:na:pa:.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Kiyewi sena kesale nowa himu hapa matanepa:. Alusaleke, kiyewi Yesu Keleso mane amo kulu hanakeye. Kelesoyewi niwa himu hapa matanese niwamopela: kakasilise kulukeye. Puwano nano olokeyatelawamopela: wa:la:ya hepe a:pele sipi sanapola: satapita: napolo ikumu hoseya falemi hanosekeye. Hanapita: Koteyawa epeyakeye. Aputa: niyawa olokeyatelawamopela: wa:la:lesene aluse wa:la:ya hepe Yesuyewi kakasilise kulapita: Koteyawa epeyakeye.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Alawamona, kiwa Kote e sa:nase, kiyawa iwei tisene mane amowa timinipa. Apula: akeliya mane kalikalilawa timinipa. Apula: kiyawa nowamo keteawa misili matanepa. Mane amowa kili honosanewemiwa kolotea nowa me temetewa apolapa. Koiyawemiye, kiwa Kote Ene sena kesale sitalakeye.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Kiyawa akeliya sowa selapa. Apula: sowa hele selepa. Apula: akoma:na: olokeyatela sowa selapa. Solo epamowa niyawa eta: timinima:na: telama elakeye. Eh. Eta: ilimakeye. Alawamona, ola:pe puwano keteawa kiyawa Kotema sa:le napolo e selalatipa:.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Solo weyamowa hele henekeye. Alanase, kiyawa hekeya ilise matanepa:. Sena kesale sopoke iwei tisene mane timinisewa apula: akeliya mane kalikalila timinisewana apula: nowamo keteawa misili matanesewana Kelesopela: Kote piseikipela: ela emiwa fo honosane emiwa mema tuwatene matiyaposakeye. Sena kesale nowamo keteawa misili matane epamowa mokopo kotewemi kulukuluse wapili kamunuse esekeye.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Aluse kiwa kilipe nano alusewa seli pote matanese sita:latipa:. Kiwa olokeyatela weyamowa timita: senayewi mokopo kekelese mokopo selapitekiwa, sowa ta:tapa. Koiyawemiye, mokopo sowa senayewi ta:tapola: Kote sowa tikapeye tipela: olokeyatela tisene, sena kesale ama Koteyewi konomona kinaposakeye.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Alanase, Kote sowa tikapeye tipela: mokopo selesene sena kesale amowa kulu hanapa. Sena kesale ili mane tima:na: tisene emiwa kiwa kesa:pela: tima:na: tiyapa.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Koiyawemiye, puwano kiwa yopolotela emi sita:nekeye. Alawamona yemiwa, Piseiki Kotema sita:pesena:pela: amuna, kiwa ho:liya emi sitalakeye. Kiwa Kote sena kesale enenase ikila sopoke E ho:liya emi sita:latipa:.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Hokato ho:liya emi sita:la: i fo muta watosekeye. Alusene epapuluse niwa ho:liya emi sita:la: hene napolo sita:pesena:keye. Hekeya sita:la: hene selesewa semetei kiyawa sela:pa:.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Aputa: kiyewi Kotewa epelemita: nano napolo manewa seli matanese nakelepa:.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Sena kesale yopolotela emi sita:laleke iyewi timinisewa olokeyatela timinisekeye. Aluse iwalapulu kesa:pela: semetei sitalatepa. Alawamona, iyewi olokeyatela timiyawa sena kesale sopoke ta:pita: kiwa mupapowa sela:pa:.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Aputa: sena kesale noka yopolotela emi sita:la: mane ewalosene olokeyatela mupapo timiyawa niyawa meatewi selesaleke, ewala niye tima:na:keye.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Alawamona, sena kesale yopolotela emi sita:la: olokeyatela timiyawa kiyawa mupapowa selapitekiwa, ili olokeyatela timiyawa ho:liyawemi heneye hokatopesakeye.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Koiyawemiye, ho:liyayewi nano ketea sopoke hokato tiye tuwatesekeye. Aputa: puwano sena nowamoke selese,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Kiwa kilipe mane alusewa seli pote matanese sita:latipa:. Sena mane napolo takalese eta: matanamake epesita:ya aluse sitalatepa. Sena seli takalese matanepela: epesita:ya aluse sita:latipa:.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Napu ikila weyemiwa Kote mane tima:na: opo elakeye. Alawamona, napu niwamo sitala we opo olokeyatelalakeye. Alake, kiwa selikeye! Opo we kiyewi mokopo wama:pekitikeye.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Alake, kiyawa nananotela mawa timinipa. Eh. Aupa. Alawamona, kiyawa Kote Piseiki Sosolo E matanawa seli napolo matane tiye sita:latipa:.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Hano olokeyatela na:sela: matakolose epesita:ya aluse sitalatepa. Mane epamoke ela:wa kiwa olokeyale tepesakeye. Alawamona, Ho Napowa kili himuwemi woliyetiye sita:pesita: tima:na: tiya:pa:.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Kiyawa kilipe kemi solo miya:na:pela:, Kote E sowa Kisala Puka emi momateya emi tese sela:pa:. Apula: kekenepela: kisalesewa kisapa:. Apula: kiwa kisala noka Ho Napoyewi kima se tiye kinisaleke kisapa:. Himuyewi matanepela: Piseiki Kotema kaluse wapilise kisalesewa kisapa:.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ikila sopoke nano ketea sopowamopela: Ki Ata Kotema epelepa:. Piseiki Yesu Kelesoyewi unuwa matanepela: Kotema epelepa:.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kiwa Keleso E unuwa wapilimita:, Kelesowemi kulu hapa sena kesale nowamoke selapitekiwa solo amowa ta:tapola: hane tepa:.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kesale kiwa ke sena hanewemi tepa:. Kesale Kelesowemi kulu hapa amokiwa alusekeye.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Alake Kelesowemi kulu hapa sena kesalewa Kelesoyewi Piseikipela: pota: ela epapuluse, kesale kewala, ke sena hapayewi aluse piseikipela: pota: elakeye. Kelesowemi kulu hapa sena kesale amowa Keleso E tomakeye. Iwa Kelesoyewi mene silikeye.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Alake, Kelesowemi kulu hapa sena kesaleyawa selese, “Yesu, Kewa Piseikipela: elakeye. Ke sowa neyewi ta:tesekeye.” Aluse selakemiwa aluse kesale kiyawala ke sena hapamawa selese, “Kewa piseikipela: elakeye. Ke solo sopoke neyawa ta:tesekeye.” Aluse kesale kiwa ke sena hane tepa:.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kelesoyewi Ene Ewemi kulu hapa sena kesale epela: kakasilise kulukeye. Iwa himu hapa matanese kulukeye. Ala aluse sena kiyawala kili kesalewa himu hapa matanepa:.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Hawana apula: Ene soyewi Keleso Ene sena kesalewa selakolakeye. Iwa Ene sikapowemiwa kalaiya hili hetetimita:, selakoye tikeye. Ala emi ela:, Keleso sena kesalewa Ene Ena ta:pele tiye apoyakeye.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Eye ela: ala amowa, Keleso sena kesalewa heneye sa:le napolo Ene sikapowemi kalaiya hili musu napolo hetetipela: Keleso sena kesalewa akeliya apula: kela:le nano epapula itapa temita: elakeye. Ehe, Keleso sena kesalewa ho:liya sita:la: hele tela nowa itapakeye.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Aluse sena keyawa ke toma himu hapa matanesene aluse, ke kesalewala epapuluse himu hapa matanepa:. Ke kesale himu hapa matanesaleko, kewa kine kewamowana himu hapa matanekeye.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Senayewi ewa ene tomawa mapolose eta: tesemakeye. Ewa ene ma:na: nasene kinapola:, e toma seli pote tesekeye. Alusene epapuluse Kelesowemi kulu hapa sena kesalewala Kelesoyewi pote tesekeye.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Keleso e onatu e tiya:le e toma amunawa niwakeye. Alanase Eyewi niwa pota: elakeye.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kote pukawemi momateyawa wekeye. “Senayewi e ata e amawa iya:pela: kesale tiyapola: kulupela: elipe toma semetei epela: sita:tesekeye.” Aluse momateyalakeye.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Momateya mupapo amowa pale seya mouwa hene sosokeye. Solo amo mouwa Keleso Ene Ewemi kulu hapa sena kesale amowa toma semetei sitalakeye.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aluse sena kiyawala semetei semetei esa: keyawa kine kewamo himu hapa matana hanosene aluse ke kesalewala himu hapa matanepa:. Kesale kewa, ke sena ke piseikipela: pota: elapita:, e sowa keyawa hane tepa:.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.