2 Timóteo 2

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timotio, kewa ni sa:le epapulakeye. Keyawa Yesu Kelesowemi kulupela: apola: ela:, Koteyewi kewa mokopo seselanase, kewa penana:pela: timiya:sela: elatipa:.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ne solo kataloka:peya se tiye miwa, keyawa sena kesale mutawala topukeye. Seya ta:tapola:, senayewi Kote solo penaiya tiye tesene sena amawa se tiye kina:pa:. Solo amowa iyewi ta:tapola:, iyawa sena kesale nokama se tiye kinaposakeye.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Yesu Kelesoyewi ami sena napolo amunawa kewakeye. Nano hilila ikomonawa hetetiyapita:, ami senayewi timinise tesene epapuluse, Kemawala niwalapulu nano hilila hetetiyapita:, Kelesopela: penaiya timinise elatipa:.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Apula: sena ami tesaleke, ami senayewi timinisene aluse eyewi timinisekeye. Ami senayewi kisi senama tetese, koane senayewi nano timinise alapulu ilipe kekene tiyapola: eta: tisemakeye. Alake ami sena yesila epelemita: aluse amiwa papela: timinise seli timinisekeye.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Alusene epapuluse sena kipila talema:na:pela: kalopela: sitalapita: selese, “Elewa iya:pela: hema tapo emi ela: hanapa. Ele honosanewemi ha:na:pa:.” Aluse solo ele tuwapowa senayewi ta:ta: iya:pela: ene matanepela: mokopo hanapita: nano wa:la:ya hepe eta: tisemakeye.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Alusene epapuluse senayewi alekena hokolose kene tiye, alekenawemi nakela kelawa fiyanapola:, napolopita:, alekena inayewi ene puwano tiyapola: nasekeye.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Aluse solo we sopoke neyewi se tiye kinapita:, Timoti, keyawa ta: tiyapola: matanepa:. Solo we mouwa keyawa matanemita:, Piseiki Koteyewi kewa sesepesakeye.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Aputa: keyawa Yesu Kelesowa matanepa:. Kini Tepitiyewi sena i maya mina emi Yesu selatikeye. Kesipela: ela: nano timiyanapepela: kulukeye. Kuluwa Koteyewi mene teisa:pekeye. Solo napolo amowa neyewi se tiye kinakeye.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Aputa: solo napolo amowa neyewi se tiye minase senayewi newa ikomoye tikeye. Sena nowamoke atu tisene sena seiniyewi tiya:wemi sakopola: aluse, newa tipolo selawapokeye. Sena amoke newa seiniyewi tapokeye. Tapolosene amunuse Kote sowa aluse eta: tapolosemakeye.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Eta: tapolosemanase Koteyewi sena kesale ta:peyawala mene silima:na:pela:, newa tipolo ela: newa ikomonosalekiwala eta: mapolosemakeye. Alanase Yesu Kelesowemi kulupela: apola: enene sena kesale amowa Koteyewi ho:liya emi kokolo kao sitalaposakeye. Keleso ho:liya emi kokolo kao sita:pesita:, newa ikomonosalekiwala ilikeye.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 We ta:ta:pa:. Heneye sowa wekeye.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ikila hilila inakemiwa niwa penaiya tesaleke,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Apula: niyewi Ewa fa:se kinisaleke,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Neyewi solo sawiwemi momateya we, sena kesale sopoke matanemita:, wa:ke wa:ke se tiye kina:pa:. Kote minitapowemi mokopo solo koloteya kekelese selapa, au sela:pa:. Mokopo solo kekelese seyawa, sena nowamoke ta:potapita:, senawa sena kekelese seya amoke sesepesapa? Eh. Masesepesakeye. Sena nowamoke ta:potapita: ewa kekelese sela amoke olokeyaleye tisekeye.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Timoti, kewa, Koteyewi nano timinisene sena enenase keyawa penana:pela: seli timinipa:. Seli timinisaleke Koteyewi kema epelepesakeye. Alake keyawa nano timinima:na:wa ewalose eta: tesema, Kote heneye solo napowa hekeya sopolo se tiye kinisekeye.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Sena kesale nokamoke Kote iya:pela:, ili matana solo kekela:sela: sita:la: selese sitalapita:, keyawa iya:pela: talaleye tiye ha:na:pa:. Kote iya:pela: solo kekela:sela: sita:la: selapita:, solo amowa sena nowamoke ta: tisaleke, Koteyewi mane timinisewa eta: kulu hapa sita:la: Kotewa talaleye tiye mane olokeyatela muta timinisekeye.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Iyewi ili matanawa solo kekela:sela: sita:la: selapita:, solo amowa sena nowamoke ta: tiyapitekiwa, sena amowa wakapila nakolose olokeyale tisene epapuluse, solo amoke sena kesale topuwa ikomonanakeye. Apula: kekelese mokopo selesene walosene sena a:kene, nowa unuwa Haimeneuse, nowa Filetuse a:ko:keye.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 A:tewi heneye hekeya selesewa iya:pela:, mokopo selese, “Sena kesale kulu mene teisa:pe ikila amowa heletetiye itapa telakeye.” Au selapita:, solo amowa Kelesowemi kulu hapa sena kesale nokamoke ta: tise, tikili tese sita:la:, Kotewemi himu semetei esa: mamatanekeye.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Alawamona, Koteyewi heneye sowa kao elakeye. Koteyewi heneye sowa ola:pe isu talapoiya kelawa eta: huku tesema penana:pela: ela epapuluse penaiya elakeye. Ola:pe isu emi momatelese, “Piseiki Kote Ewemi kulu hapa sena kesale amowa Eyewi iwamo potapola: matanesekeye.” Aluse momateyakeye. Apula: nano nowana momateyawa wekeye. “Newa Piseiki Yesuwa kulu hapakeye. Au selesaleke, sena kesale kili olokeyatelawa iya:ta:pa:.” Aluse momateyakeye.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Koane sosolo suwemi tisiwala, menekiwala, kapowala, muta telakeye. Nowa kolo tiyapola: meneki timiya, nowa silifa tiyapola: meneki timiya, nowa i tiyapola: i koa timiya, nowa peleya: tiyapola: meneki timiya, aluse timini tiyapola: tiye tikeye. Noka seli napolo tima:na: tisene keteakeye. Apula:, noka tima:na: kalikalila sosolo tima:na: tisema keteakeye.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Alanase, alusene epapuluse sena kesaleyewi e olokeyatela timiyawa na tiye himuwa selakolose elaleke, meneki napowa takala:pela: kali tiye tisene epapuluse, sena napowa Piseiki Koteyewi takala:pela: kali hetetipela: “Ho:liya Mane napolo sopolo timinipa:.” Aluse apoyakeye. Apula: nano sosolo napolo timinima:na: matanesene senayewi e olokeyatelawa heneye iya:pela:, ewa Piseiki Koteyewi nano timinisewa napolo sopolo timinima:na: matanesekeye.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Timotio, sala sa:seyewi ene tomayewi matanawa ta:tapola: timinisene epapuluse keyawa timinipa. Tomayewi matanawa iya:pela:, hekeya ela:, Kotewemi himu semetei esa: matanepela:, sena nowa himu hapa matanepela: ela:, halute hopola matanepela: elatipa:. Aluse ela:, sena kesale himu napolo kalaiya matanepela: Kotewemi holose sita: tesene sena alapulu elatipa:. Nano ketea sopoke epamowa kiyawa sopoke timinipa:.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Keyawa matanese kekelese sita:newa, sikape senayewi konomonose tetaposakeye. Alake, senayewi seli eta: matanamake, mokopo kekelese selapita:, sena amowa iya:pela: talaleye tiye ha:na:pa:.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Piseiki Kote tima:na: tisene senayewi konomonose kekelese tekamakiwa eta: ilimanakeye. Kote tima:na: tisene senayewi sena kesale sopoma napolo matanepela: seselesekeye. Eyewi sena kesale olokeyatelama halute napolo walosene sena tepela: walose se tiye kinisekeye.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Se tiye kinapita: iyewi ta:pa:na:wa mapolose eta: auma:na:ma potapola:, Kote tima:na: tisene senayewi halute hopola hekelesekeye. Hekelese iyewi mane olokeyatelawa iya:pela: matana notolosewana, heneye sowa matanema:na: matanesewana, amowa Koteyewi ima kinisawalo, aluse eyawa matanepa:.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Seteneyewi E ka:newemi iwa talakeye. Eyawa iwa E solo semetei kulu hamonote matanakeye. Alawamona, Iyawa hene solo matanesaleke, ili matana fa:na napolo wa:ke ili fiyatepesakeye. Aluse, iwa Setene E ka:newemi tanewa iya:pela: silikepiya sitalaposakeye.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.