2 Timóteo 2
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI
1 Timotio, kewa ni sa:le epapulakeye. Keyawa Yesu Kelesowemi kulupela: apola: ela:, Koteyewi kewa mokopo seselanase, kewa penana:pela: timiya:sela: elatipa:.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ne solo kataloka:peya se tiye miwa, keyawa sena kesale mutawala topukeye. Seya ta:tapola:, senayewi Kote solo penaiya tiye tesene sena amawa se tiye kina:pa:. Solo amowa iyewi ta:tapola:, iyawa sena kesale nokama se tiye kinaposakeye.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Yesu Kelesoyewi ami sena napolo amunawa kewakeye. Nano hilila ikomonawa hetetiyapita:, ami senayewi timinise tesene epapuluse, Kemawala niwalapulu nano hilila hetetiyapita:, Kelesopela: penaiya timinise elatipa:.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Apula: sena ami tesaleke, ami senayewi timinisene aluse eyewi timinisekeye. Ami senayewi kisi senama tetese, koane senayewi nano timinise alapulu ilipe kekene tiyapola: eta: tisemakeye. Alake ami sena yesila epelemita: aluse amiwa papela: timinise seli timinisekeye.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Alusene epapuluse sena kipila talema:na:pela: kalopela: sitalapita: selese, “Elewa iya:pela: hema tapo emi ela: hanapa. Ele honosanewemi ha:na:pa:.” Aluse solo ele tuwapowa senayewi ta:ta: iya:pela: ene matanepela: mokopo hanapita: nano wa:la:ya hepe eta: tisemakeye.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Alusene epapuluse senayewi alekena hokolose kene tiye, alekenawemi nakela kelawa fiyanapola:, napolopita:, alekena inayewi ene puwano tiyapola: nasekeye.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Aluse solo we sopoke neyewi se tiye kinapita:, Timoti, keyawa ta: tiyapola: matanepa:. Solo we mouwa keyawa matanemita:, Piseiki Koteyewi kewa sesepesakeye.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Aputa: keyawa Yesu Kelesowa matanepa:. Kini Tepitiyewi sena i maya mina emi Yesu selatikeye. Kesipela: ela: nano timiyanapepela: kulukeye. Kuluwa Koteyewi mene teisa:pekeye. Solo napolo amowa neyewi se tiye kinakeye.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Aputa: solo napolo amowa neyewi se tiye minase senayewi newa ikomoye tikeye. Sena nowamoke atu tisene sena seiniyewi tiya:wemi sakopola: aluse, newa tipolo selawapokeye. Sena amoke newa seiniyewi tapokeye. Tapolosene amunuse Kote sowa aluse eta: tapolosemakeye.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Eta: tapolosemanase Koteyewi sena kesale ta:peyawala mene silima:na:pela:, newa tipolo ela: newa ikomonosalekiwala eta: mapolosemakeye. Alanase Yesu Kelesowemi kulupela: apola: enene sena kesale amowa Koteyewi ho:liya emi kokolo kao sitalaposakeye. Keleso ho:liya emi kokolo kao sita:pesita:, newa ikomonosalekiwala ilikeye.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 We ta:ta:pa:. Heneye sowa wekeye.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ikila hilila inakemiwa niwa penaiya tesaleke,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Apula: niyewi Ewa fa:se kinisaleke,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Neyewi solo sawiwemi momateya we, sena kesale sopoke matanemita:, wa:ke wa:ke se tiye kina:pa:. Kote minitapowemi mokopo solo koloteya kekelese selapa, au sela:pa:. Mokopo solo kekelese seyawa, sena nowamoke ta:potapita:, senawa sena kekelese seya amoke sesepesapa? Eh. Masesepesakeye. Sena nowamoke ta:potapita: ewa kekelese sela amoke olokeyaleye tisekeye.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Timoti, kewa, Koteyewi nano timinisene sena enenase keyawa penana:pela: seli timinipa:. Seli timinisaleke Koteyewi kema epelepesakeye. Alake keyawa nano timinima:na:wa ewalose eta: tesema, Kote heneye solo napowa hekeya sopolo se tiye kinisekeye.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Sena kesale nokamoke Kote iya:pela:, ili matana solo kekela:sela: sita:la: selese sitalapita:, keyawa iya:pela: talaleye tiye ha:na:pa:. Kote iya:pela: solo kekela:sela: sita:la: selapita:, solo amowa sena nowamoke ta: tisaleke, Koteyewi mane timinisewa eta: kulu hapa sita:la: Kotewa talaleye tiye mane olokeyatela muta timinisekeye.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Iyewi ili matanawa solo kekela:sela: sita:la: selapita:, solo amowa sena nowamoke ta: tiyapitekiwa, sena amowa wakapila nakolose olokeyale tisene epapuluse, solo amoke sena kesale topuwa ikomonanakeye. Apula: kekelese mokopo selesene walosene sena a:kene, nowa unuwa Haimeneuse, nowa Filetuse a:ko:keye.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 A:tewi heneye hekeya selesewa iya:pela:, mokopo selese, “Sena kesale kulu mene teisa:pe ikila amowa heletetiye itapa telakeye.” Au selapita:, solo amowa Kelesowemi kulu hapa sena kesale nokamoke ta: tise, tikili tese sita:la:, Kotewemi himu semetei esa: mamatanekeye.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Alawamona, Koteyewi heneye sowa kao elakeye. Koteyewi heneye sowa ola:pe isu talapoiya kelawa eta: huku tesema penana:pela: ela epapuluse penaiya elakeye. Ola:pe isu emi momatelese, “Piseiki Kote Ewemi kulu hapa sena kesale amowa Eyewi iwamo potapola: matanesekeye.” Aluse momateyakeye. Apula: nano nowana momateyawa wekeye. “Newa Piseiki Yesuwa kulu hapakeye. Au selesaleke, sena kesale kili olokeyatelawa iya:ta:pa:.” Aluse momateyakeye.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Koane sosolo suwemi tisiwala, menekiwala, kapowala, muta telakeye. Nowa kolo tiyapola: meneki timiya, nowa silifa tiyapola: meneki timiya, nowa i tiyapola: i koa timiya, nowa peleya: tiyapola: meneki timiya, aluse timini tiyapola: tiye tikeye. Noka seli napolo tima:na: tisene keteakeye. Apula:, noka tima:na: kalikalila sosolo tima:na: tisema keteakeye.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Alanase, alusene epapuluse sena kesaleyewi e olokeyatela timiyawa na tiye himuwa selakolose elaleke, meneki napowa takala:pela: kali tiye tisene epapuluse, sena napowa Piseiki Koteyewi takala:pela: kali hetetipela: “Ho:liya Mane napolo sopolo timinipa:.” Aluse apoyakeye. Apula: nano sosolo napolo timinima:na: matanesene senayewi e olokeyatelawa heneye iya:pela:, ewa Piseiki Koteyewi nano timinisewa napolo sopolo timinima:na: matanesekeye.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Timotio, sala sa:seyewi ene tomayewi matanawa ta:tapola: timinisene epapuluse keyawa timinipa. Tomayewi matanawa iya:pela:, hekeya ela:, Kotewemi himu semetei esa: matanepela:, sena nowa himu hapa matanepela: ela:, halute hopola matanepela: elatipa:. Aluse ela:, sena kesale himu napolo kalaiya matanepela: Kotewemi holose sita: tesene sena alapulu elatipa:. Nano ketea sopoke epamowa kiyawa sopoke timinipa:.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Keyawa matanese kekelese sita:newa, sikape senayewi konomonose tetaposakeye. Alake, senayewi seli eta: matanamake, mokopo kekelese selapita:, sena amowa iya:pela: talaleye tiye ha:na:pa:.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Piseiki Kote tima:na: tisene senayewi konomonose kekelese tekamakiwa eta: ilimanakeye. Kote tima:na: tisene senayewi sena kesale sopoma napolo matanepela: seselesekeye. Eyewi sena kesale olokeyatelama halute napolo walosene sena tepela: walose se tiye kinisekeye.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Se tiye kinapita: iyewi ta:pa:na:wa mapolose eta: auma:na:ma potapola:, Kote tima:na: tisene senayewi halute hopola hekelesekeye. Hekelese iyewi mane olokeyatelawa iya:pela: matana notolosewana, heneye sowa matanema:na: matanesewana, amowa Koteyewi ima kinisawalo, aluse eyawa matanepa:.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Seteneyewi E ka:newemi iwa talakeye. Eyawa iwa E solo semetei kulu hamonote matanakeye. Alawamona, Iyawa hene solo matanesaleke, ili matana fa:na napolo wa:ke ili fiyatepesakeye. Aluse, iwa Setene E ka:newemi tanewa iya:pela: silikepiya sitalaposakeye.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.