2 Timóteo 2
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Timotio, kewa ni sa:le epapulakeye. Keyawa Yesu Kelesowemi kulupela: apola: ela:, Koteyewi kewa mokopo seselanase, kewa penana:pela: timiya:sela: elatipa:.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ne solo kataloka:peya se tiye miwa, keyawa sena kesale mutawala topukeye. Seya ta:tapola:, senayewi Kote solo penaiya tiye tesene sena amawa se tiye kina:pa:. Solo amowa iyewi ta:tapola:, iyawa sena kesale nokama se tiye kinaposakeye.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Yesu Kelesoyewi ami sena napolo amunawa kewakeye. Nano hilila ikomonawa hetetiyapita:, ami senayewi timinise tesene epapuluse, Kemawala niwalapulu nano hilila hetetiyapita:, Kelesopela: penaiya timinise elatipa:.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Apula: sena ami tesaleke, ami senayewi timinisene aluse eyewi timinisekeye. Ami senayewi kisi senama tetese, koane senayewi nano timinise alapulu ilipe kekene tiyapola: eta: tisemakeye. Alake ami sena yesila epelemita: aluse amiwa papela: timinise seli timinisekeye.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Alusene epapuluse sena kipila talema:na:pela: kalopela: sitalapita: selese, “Elewa iya:pela: hema tapo emi ela: hanapa. Ele honosanewemi ha:na:pa:.” Aluse solo ele tuwapowa senayewi ta:ta: iya:pela: ene matanepela: mokopo hanapita: nano wa:la:ya hepe eta: tisemakeye.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Alusene epapuluse senayewi alekena hokolose kene tiye, alekenawemi nakela kelawa fiyanapola:, napolopita:, alekena inayewi ene puwano tiyapola: nasekeye.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Aluse solo we sopoke neyewi se tiye kinapita:, Timoti, keyawa ta: tiyapola: matanepa:. Solo we mouwa keyawa matanemita:, Piseiki Koteyewi kewa sesepesakeye.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Aputa: keyawa Yesu Kelesowa matanepa:. Kini Tepitiyewi sena i maya mina emi Yesu selatikeye. Kesipela: ela: nano timiyanapepela: kulukeye. Kuluwa Koteyewi mene teisa:pekeye. Solo napolo amowa neyewi se tiye kinakeye.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Aputa: solo napolo amowa neyewi se tiye minase senayewi newa ikomoye tikeye. Sena nowamoke atu tisene sena seiniyewi tiya:wemi sakopola: aluse, newa tipolo selawapokeye. Sena amoke newa seiniyewi tapokeye. Tapolosene amunuse Kote sowa aluse eta: tapolosemakeye.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Eta: tapolosemanase Koteyewi sena kesale ta:peyawala mene silima:na:pela:, newa tipolo ela: newa ikomonosalekiwala eta: mapolosemakeye. Alanase Yesu Kelesowemi kulupela: apola: enene sena kesale amowa Koteyewi ho:liya emi kokolo kao sitalaposakeye. Keleso ho:liya emi kokolo kao sita:pesita:, newa ikomonosalekiwala ilikeye.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 We ta:ta:pa:. Heneye sowa wekeye.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ikila hilila inakemiwa niwa penaiya tesaleke,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Apula: niyewi Ewa fa:se kinisaleke,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Neyewi solo sawiwemi momateya we, sena kesale sopoke matanemita:, wa:ke wa:ke se tiye kina:pa:. Kote minitapowemi mokopo solo koloteya kekelese selapa, au sela:pa:. Mokopo solo kekelese seyawa, sena nowamoke ta:potapita:, senawa sena kekelese seya amoke sesepesapa? Eh. Masesepesakeye. Sena nowamoke ta:potapita: ewa kekelese sela amoke olokeyaleye tisekeye.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Timoti, kewa, Koteyewi nano timinisene sena enenase keyawa penana:pela: seli timinipa:. Seli timinisaleke Koteyewi kema epelepesakeye. Alake keyawa nano timinima:na:wa ewalose eta: tesema, Kote heneye solo napowa hekeya sopolo se tiye kinisekeye.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Sena kesale nokamoke Kote iya:pela:, ili matana solo kekela:sela: sita:la: selese sitalapita:, keyawa iya:pela: talaleye tiye ha:na:pa:. Kote iya:pela: solo kekela:sela: sita:la: selapita:, solo amowa sena nowamoke ta: tisaleke, Koteyewi mane timinisewa eta: kulu hapa sita:la: Kotewa talaleye tiye mane olokeyatela muta timinisekeye.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Iyewi ili matanawa solo kekela:sela: sita:la: selapita:, solo amowa sena nowamoke ta: tiyapitekiwa, sena amowa wakapila nakolose olokeyale tisene epapuluse, solo amoke sena kesale topuwa ikomonanakeye. Apula: kekelese mokopo selesene walosene sena a:kene, nowa unuwa Haimeneuse, nowa Filetuse a:ko:keye.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 A:tewi heneye hekeya selesewa iya:pela:, mokopo selese, “Sena kesale kulu mene teisa:pe ikila amowa heletetiye itapa telakeye.” Au selapita:, solo amowa Kelesowemi kulu hapa sena kesale nokamoke ta: tise, tikili tese sita:la:, Kotewemi himu semetei esa: mamatanekeye.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Alawamona, Koteyewi heneye sowa kao elakeye. Koteyewi heneye sowa ola:pe isu talapoiya kelawa eta: huku tesema penana:pela: ela epapuluse penaiya elakeye. Ola:pe isu emi momatelese, “Piseiki Kote Ewemi kulu hapa sena kesale amowa Eyewi iwamo potapola: matanesekeye.” Aluse momateyakeye. Apula: nano nowana momateyawa wekeye. “Newa Piseiki Yesuwa kulu hapakeye. Au selesaleke, sena kesale kili olokeyatelawa iya:ta:pa:.” Aluse momateyakeye.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Koane sosolo suwemi tisiwala, menekiwala, kapowala, muta telakeye. Nowa kolo tiyapola: meneki timiya, nowa silifa tiyapola: meneki timiya, nowa i tiyapola: i koa timiya, nowa peleya: tiyapola: meneki timiya, aluse timini tiyapola: tiye tikeye. Noka seli napolo tima:na: tisene keteakeye. Apula:, noka tima:na: kalikalila sosolo tima:na: tisema keteakeye.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Alanase, alusene epapuluse sena kesaleyewi e olokeyatela timiyawa na tiye himuwa selakolose elaleke, meneki napowa takala:pela: kali tiye tisene epapuluse, sena napowa Piseiki Koteyewi takala:pela: kali hetetipela: “Ho:liya Mane napolo sopolo timinipa:.” Aluse apoyakeye. Apula: nano sosolo napolo timinima:na: matanesene senayewi e olokeyatelawa heneye iya:pela:, ewa Piseiki Koteyewi nano timinisewa napolo sopolo timinima:na: matanesekeye.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Timotio, sala sa:seyewi ene tomayewi matanawa ta:tapola: timinisene epapuluse keyawa timinipa. Tomayewi matanawa iya:pela:, hekeya ela:, Kotewemi himu semetei esa: matanepela:, sena nowa himu hapa matanepela: ela:, halute hopola matanepela: elatipa:. Aluse ela:, sena kesale himu napolo kalaiya matanepela: Kotewemi holose sita: tesene sena alapulu elatipa:. Nano ketea sopoke epamowa kiyawa sopoke timinipa:.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Keyawa matanese kekelese sita:newa, sikape senayewi konomonose tetaposakeye. Alake, senayewi seli eta: matanamake, mokopo kekelese selapita:, sena amowa iya:pela: talaleye tiye ha:na:pa:.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Piseiki Kote tima:na: tisene senayewi konomonose kekelese tekamakiwa eta: ilimanakeye. Kote tima:na: tisene senayewi sena kesale sopoma napolo matanepela: seselesekeye. Eyewi sena kesale olokeyatelama halute napolo walosene sena tepela: walose se tiye kinisekeye.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Se tiye kinapita: iyewi ta:pa:na:wa mapolose eta: auma:na:ma potapola:, Kote tima:na: tisene senayewi halute hopola hekelesekeye. Hekelese iyewi mane olokeyatelawa iya:pela: matana notolosewana, heneye sowa matanema:na: matanesewana, amowa Koteyewi ima kinisawalo, aluse eyawa matanepa:.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Seteneyewi E ka:newemi iwa talakeye. Eyawa iwa E solo semetei kulu hamonote matanakeye. Alawamona, Iyawa hene solo matanesaleke, ili matana fa:na napolo wa:ke ili fiyatepesakeye. Aluse, iwa Setene E ka:newemi tanewa iya:pela: silikepiya sitalaposakeye.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.