2 Timóteo 2

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timotio, kewa ni sa:le epapulakeye. Keyawa Yesu Kelesowemi kulupela: apola: ela:, Koteyewi kewa mokopo seselanase, kewa penana:pela: timiya:sela: elatipa:.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ne solo kataloka:peya se tiye miwa, keyawa sena kesale mutawala topukeye. Seya ta:tapola:, senayewi Kote solo penaiya tiye tesene sena amawa se tiye kina:pa:. Solo amowa iyewi ta:tapola:, iyawa sena kesale nokama se tiye kinaposakeye.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Yesu Kelesoyewi ami sena napolo amunawa kewakeye. Nano hilila ikomonawa hetetiyapita:, ami senayewi timinise tesene epapuluse, Kemawala niwalapulu nano hilila hetetiyapita:, Kelesopela: penaiya timinise elatipa:.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Apula: sena ami tesaleke, ami senayewi timinisene aluse eyewi timinisekeye. Ami senayewi kisi senama tetese, koane senayewi nano timinise alapulu ilipe kekene tiyapola: eta: tisemakeye. Alake ami sena yesila epelemita: aluse amiwa papela: timinise seli timinisekeye.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Alusene epapuluse sena kipila talema:na:pela: kalopela: sitalapita: selese, “Elewa iya:pela: hema tapo emi ela: hanapa. Ele honosanewemi ha:na:pa:.” Aluse solo ele tuwapowa senayewi ta:ta: iya:pela: ene matanepela: mokopo hanapita: nano wa:la:ya hepe eta: tisemakeye.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Alusene epapuluse senayewi alekena hokolose kene tiye, alekenawemi nakela kelawa fiyanapola:, napolopita:, alekena inayewi ene puwano tiyapola: nasekeye.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Aluse solo we sopoke neyewi se tiye kinapita:, Timoti, keyawa ta: tiyapola: matanepa:. Solo we mouwa keyawa matanemita:, Piseiki Koteyewi kewa sesepesakeye.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Aputa: keyawa Yesu Kelesowa matanepa:. Kini Tepitiyewi sena i maya mina emi Yesu selatikeye. Kesipela: ela: nano timiyanapepela: kulukeye. Kuluwa Koteyewi mene teisa:pekeye. Solo napolo amowa neyewi se tiye kinakeye.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Aputa: solo napolo amowa neyewi se tiye minase senayewi newa ikomoye tikeye. Sena nowamoke atu tisene sena seiniyewi tiya:wemi sakopola: aluse, newa tipolo selawapokeye. Sena amoke newa seiniyewi tapokeye. Tapolosene amunuse Kote sowa aluse eta: tapolosemakeye.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Eta: tapolosemanase Koteyewi sena kesale ta:peyawala mene silima:na:pela:, newa tipolo ela: newa ikomonosalekiwala eta: mapolosemakeye. Alanase Yesu Kelesowemi kulupela: apola: enene sena kesale amowa Koteyewi ho:liya emi kokolo kao sitalaposakeye. Keleso ho:liya emi kokolo kao sita:pesita:, newa ikomonosalekiwala ilikeye.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 We ta:ta:pa:. Heneye sowa wekeye.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ikila hilila inakemiwa niwa penaiya tesaleke,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Apula: niyewi Ewa fa:se kinisaleke,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Neyewi solo sawiwemi momateya we, sena kesale sopoke matanemita:, wa:ke wa:ke se tiye kina:pa:. Kote minitapowemi mokopo solo koloteya kekelese selapa, au sela:pa:. Mokopo solo kekelese seyawa, sena nowamoke ta:potapita:, senawa sena kekelese seya amoke sesepesapa? Eh. Masesepesakeye. Sena nowamoke ta:potapita: ewa kekelese sela amoke olokeyaleye tisekeye.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Timoti, kewa, Koteyewi nano timinisene sena enenase keyawa penana:pela: seli timinipa:. Seli timinisaleke Koteyewi kema epelepesakeye. Alake keyawa nano timinima:na:wa ewalose eta: tesema, Kote heneye solo napowa hekeya sopolo se tiye kinisekeye.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sena kesale nokamoke Kote iya:pela:, ili matana solo kekela:sela: sita:la: selese sitalapita:, keyawa iya:pela: talaleye tiye ha:na:pa:. Kote iya:pela: solo kekela:sela: sita:la: selapita:, solo amowa sena nowamoke ta: tisaleke, Koteyewi mane timinisewa eta: kulu hapa sita:la: Kotewa talaleye tiye mane olokeyatela muta timinisekeye.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Iyewi ili matanawa solo kekela:sela: sita:la: selapita:, solo amowa sena nowamoke ta: tiyapitekiwa, sena amowa wakapila nakolose olokeyale tisene epapuluse, solo amoke sena kesale topuwa ikomonanakeye. Apula: kekelese mokopo selesene walosene sena a:kene, nowa unuwa Haimeneuse, nowa Filetuse a:ko:keye.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 A:tewi heneye hekeya selesewa iya:pela:, mokopo selese, “Sena kesale kulu mene teisa:pe ikila amowa heletetiye itapa telakeye.” Au selapita:, solo amowa Kelesowemi kulu hapa sena kesale nokamoke ta: tise, tikili tese sita:la:, Kotewemi himu semetei esa: mamatanekeye.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Alawamona, Koteyewi heneye sowa kao elakeye. Koteyewi heneye sowa ola:pe isu talapoiya kelawa eta: huku tesema penana:pela: ela epapuluse penaiya elakeye. Ola:pe isu emi momatelese, “Piseiki Kote Ewemi kulu hapa sena kesale amowa Eyewi iwamo potapola: matanesekeye.” Aluse momateyakeye. Apula: nano nowana momateyawa wekeye. “Newa Piseiki Yesuwa kulu hapakeye. Au selesaleke, sena kesale kili olokeyatelawa iya:ta:pa:.” Aluse momateyakeye.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Koane sosolo suwemi tisiwala, menekiwala, kapowala, muta telakeye. Nowa kolo tiyapola: meneki timiya, nowa silifa tiyapola: meneki timiya, nowa i tiyapola: i koa timiya, nowa peleya: tiyapola: meneki timiya, aluse timini tiyapola: tiye tikeye. Noka seli napolo tima:na: tisene keteakeye. Apula:, noka tima:na: kalikalila sosolo tima:na: tisema keteakeye.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Alanase, alusene epapuluse sena kesaleyewi e olokeyatela timiyawa na tiye himuwa selakolose elaleke, meneki napowa takala:pela: kali tiye tisene epapuluse, sena napowa Piseiki Koteyewi takala:pela: kali hetetipela: “Ho:liya Mane napolo sopolo timinipa:.” Aluse apoyakeye. Apula: nano sosolo napolo timinima:na: matanesene senayewi e olokeyatelawa heneye iya:pela:, ewa Piseiki Koteyewi nano timinisewa napolo sopolo timinima:na: matanesekeye.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Timotio, sala sa:seyewi ene tomayewi matanawa ta:tapola: timinisene epapuluse keyawa timinipa. Tomayewi matanawa iya:pela:, hekeya ela:, Kotewemi himu semetei esa: matanepela:, sena nowa himu hapa matanepela: ela:, halute hopola matanepela: elatipa:. Aluse ela:, sena kesale himu napolo kalaiya matanepela: Kotewemi holose sita: tesene sena alapulu elatipa:. Nano ketea sopoke epamowa kiyawa sopoke timinipa:.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Keyawa matanese kekelese sita:newa, sikape senayewi konomonose tetaposakeye. Alake, senayewi seli eta: matanamake, mokopo kekelese selapita:, sena amowa iya:pela: talaleye tiye ha:na:pa:.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Piseiki Kote tima:na: tisene senayewi konomonose kekelese tekamakiwa eta: ilimanakeye. Kote tima:na: tisene senayewi sena kesale sopoma napolo matanepela: seselesekeye. Eyewi sena kesale olokeyatelama halute napolo walosene sena tepela: walose se tiye kinisekeye.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Se tiye kinapita: iyewi ta:pa:na:wa mapolose eta: auma:na:ma potapola:, Kote tima:na: tisene senayewi halute hopola hekelesekeye. Hekelese iyewi mane olokeyatelawa iya:pela: matana notolosewana, heneye sowa matanema:na: matanesewana, amowa Koteyewi ima kinisawalo, aluse eyawa matanepa:.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Seteneyewi E ka:newemi iwa talakeye. Eyawa iwa E solo semetei kulu hamonote matanakeye. Alawamona, Iyawa hene solo matanesaleke, ili matana fa:na napolo wa:ke ili fiyatepesakeye. Aluse, iwa Setene E ka:newemi tanewa iya:pela: silikepiya sitalaposakeye.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.