2 Pedro 3
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC
1 Ne manala: napolo, neyewi kima sawi elipei selawapowa wekeye. Kiyewi hekeya napolo matanemita: sawi puwano topuwa kepoliyetima:pekitise neyewi wa:ke momatekeye.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Puwano fa:nemi Kote sepatosene sena napoyewi selese, “Nano ketea auma:na:wa wekeye.” Au seyawa kiyawa kepoliyetima:pekitise neyewi momatekeye. Nini Mene Silisene sena Piseiki Yesu sowa apasolo walosene senayewi kima se tiye kinapita:, kiyawa topukeye. Topuwa kiyawa kepoliyetima:pekitise neyewi momatekeye.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Nano weyamowa puwano matanepa:. Itapa tema:na: mapatoya ikila emiwa, sena noka inise, iyewi ili himuyewi olokeyatela matanawamunuse kulu hanosekeye. Iyewi kima itipilise selesekeye.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 “Yesuyewi kima selese, ‘Newa mene mina:na:keye,’ au seyawa mene ina kaiye? Yesu mene mina:na:no e seyawa, selese sita:la: kemi, nini tilila kouwayewiwala ewa eta: papoma kulukeye. Aluse sele inapola:, napu weyemi hetetiyakeye. Puwano fa:nemi Koteyewi peleya: we ma:ta: ti ikila emiwa nano sopoke sita:newa napu yemiwana epesita:ya weyalakeye. Nano nowa eta: hetetimakeye.” Aluse, senayewi itipilise selaposakeye.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Sena amoke selese, “Nano ketea sopoke puwano epesita:ya epapuluse kao sitalaposakeye,” au seyakeye. Alawamona Koteyewi nano ketea sopoke ma:ta: tiye E solo seyawa iyewi ta:te iya:pela: kepoliyetikeye. Puwano fa:nemi Kote solo emi meiki fala hetetikeye. Hawa kalikalise ha:na: tema peleya: talapoiya hetetikeye. Alake peleya: sosolo we hano honosane elakeye.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Kolotea elapepela: sikape Kote solo emi peleya: sosolo we hano ka:nese, hayewi mutetise nano ketea sopoke hano katolose kuluse kotetikeye.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Aluse Koteyewi Ene meatewi seya semetei kamuna, mei falala, peleya: sosolo weyala, sikape wa:lese itapa tepesakeye. Koteyewi au seyanase teiyewi wa:lese ikilawa hetetimita: mei falamokewala, peleya: sosolo weyemiwana yesipela: sitalakeye. Ela:pe seta: wa:lamanase, kotoma:na: ikila emiwa, Kotema fa:se kinisene sena kesale amowa falasise keneye tise itapa tepesakeye. Ikila emiwa Koteye mei falala peleya: sosolo weyala wa:pesakeye.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Alawamona, ne manala: napolo, nano semetei we kepoliyetiyapa. Yapene amowana, nukulapo ikilawala, okala, niyawa akelesene aluse, Koteyewi aluse eta: akelesemakeye. Piseiki Koteyewi matanawa ikila semeteiwa yapene sosolo taosene semetei (1,000) epapulakeye. Apula: yapene taosene semetei amowa ikila semetei epapulakeye.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Sena kesale noka matanese, “Piseiki Koteyewi sikape auma:na: e seyawa ela:pe kipila maautakeye.” Aluse matanepa. Kiwa sena kesale semetei nowa falasima:pekitise, sena kesale sopoke iyewi ili mane olokeyatelawa na tiye sitalapose mene minite, Koteyewi iwa yesipela: elakeye.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Alawamona sena koane inawa kepoliyetipela: enewemi, atu tisene sena inisene epapuluse, Piseiki Yesuwa inaposakeye. Ikila emiwa sosolo felepita: mei fala itapa tepesakeye. Ikilale opowala, nukulapo opowala, meiwala, sopoke teiyewi wa:lese itapa tepesakeye. Peleya: sosolo weyala, nano sopoke peleya: weyemi sita:newana, sopoke wa:lese itapa tepesakeye.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nano ketea sopoke itapa tepesape au seyanase, kiwa ko:lu sita:laposape? Kiyawa mane olokeyatelawa takala:pela:, napolo sopolo sita:la:, Koteyewi Ene nano alusewa sopolo kulu hanose timinipa:.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Alake Yesu mene mina:na: ikilawa kiyawa matanepela: Yesu kipila mene minite epelese timinise sitalatipa:. Yesu mene ina ikila emiwa mei fala nano sita:newa ikila opowala, nukulapo opowala, meiwala sopoke wa:lese itapa tepesakeye. Apula: nano ketea sopoke peleya: hane kolemi enewana, peleya: wapa:kemi enewana sopoke sokamenese wa:lese itapa tepesakeye.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Alawamona Koteyewi selese, “Mei hiwala, peleya: hiwala, pa:ta ma:ta: tiye hetetiyaposakeye. Hili epe hetetiseya emi nano hili napolo hekeya sopolo sitalaposakeye.” Aluse Koteyewi sepapowa niyewi ta:tapola: selese, “Nano ketea sopoke hiwamoke niyewi popa:na:keye.” Aluse popa:na:pela: yesipela: sitalakeye.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Alake, ne manala: napolo, Yesu mene mina:na: ikilawa yesipela: seli pota: sita:latipa:. Yesipela: ela:, Koteyewi potakamake kili mane olokeyatelawa iya:pela:, napolo sopolo halute sita:latipa:.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Yesu sema mainisaleke kiyewi matanese, “Niwa sena kesalewa Ewalapulu sita:pesena:pela: mene minite Ewa sema inatakeye.” Aluse matanepa:. Alake Koteyewi Polema takale matanesewa kinapita:, Ewala solo semetei kamona kima momateyakeye. Polewa sena Kelesowemi kulu hapa nini ne ma:ekeye. Ewa niyewi sosolo matanekeye.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Poleyewi nano sopoke weyamowa sawi sopolo momateyakeye. Poleyewi sawi momateya amo mouwa talapoiyanase sena nokamoke hokolose akelese, mouwa eta: matanesemakeye. Aputa: sena nokamoke Kotema himu semetei esa: matanawa hapapolo tese sita:newa, Poleyewi sawi momateyawa tikili tese se tiye kinisene ikila emiwa hele selese, iyewi ili matana honosane se tiye kinisekeye. Sena amowa Kote puka sopoke tikili tese mou mokopo se tiye kinisekeye. Sena amowa mokopo se tiye kinapita: Koteyewi iwa falasipesakeye.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ne manala: napolo, Koteyewi selese, “Ne sowa tikape tesene senayewi mokopo hele se tiye kinaposakeye.” Au seyawa tikilila:pela: sitalatepa. Tikape tesene senayewi hele se tiye kinapita: solo amowa kiyawa ta: tiyapa. Alananse, kiwa ki mene seli pota: sita:latipa:. Mokopo selesene sena ele tikape tesene senayewi kiwa supa:pekitise kili seli topuwa penana:pela: sitalatipa:.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Niwa Mene Silisene Sena amowa nini Piseiki Yesu Keleso Ene ekeye. Kiyawa Ewa sosolo matanemita: newa matanekeye. Eyewi mokopo seselesewa kiwa sosolo matanemita: newa matanakeye. Yesuwa Ene ho:liyawa sosowalapulu elakeye. Alanase yemiwana, sikapewala, ikila sopoke Ewa wapilipa:. Henekeye.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.