2 Pedro 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne manala: napolo, neyewi kima sawi elipei selawapowa wekeye. Kiyewi hekeya napolo matanemita: sawi puwano topuwa kepoliyetima:pekitise neyewi wa:ke momatekeye.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Puwano fa:nemi Kote sepatosene sena napoyewi selese, “Nano ketea auma:na:wa wekeye.” Au seyawa kiyawa kepoliyetima:pekitise neyewi momatekeye. Nini Mene Silisene sena Piseiki Yesu sowa apasolo walosene senayewi kima se tiye kinapita:, kiyawa topukeye. Topuwa kiyawa kepoliyetima:pekitise neyewi momatekeye.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Nano weyamowa puwano matanepa:. Itapa tema:na: mapatoya ikila emiwa, sena noka inise, iyewi ili himuyewi olokeyatela matanawamunuse kulu hanosekeye. Iyewi kima itipilise selesekeye.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 “Yesuyewi kima selese, ‘Newa mene mina:na:keye,’ au seyawa mene ina kaiye? Yesu mene mina:na:no e seyawa, selese sita:la: kemi, nini tilila kouwayewiwala ewa eta: papoma kulukeye. Aluse sele inapola:, napu weyemi hetetiyakeye. Puwano fa:nemi Koteyewi peleya: we ma:ta: ti ikila emiwa nano sopoke sita:newa napu yemiwana epesita:ya weyalakeye. Nano nowa eta: hetetimakeye.” Aluse, senayewi itipilise selaposakeye.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Sena amoke selese, “Nano ketea sopoke puwano epesita:ya epapuluse kao sitalaposakeye,” au seyakeye. Alawamona Koteyewi nano ketea sopoke ma:ta: tiye E solo seyawa iyewi ta:te iya:pela: kepoliyetikeye. Puwano fa:nemi Kote solo emi meiki fala hetetikeye. Hawa kalikalise ha:na: tema peleya: talapoiya hetetikeye. Alake peleya: sosolo we hano honosane elakeye.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Kolotea elapepela: sikape Kote solo emi peleya: sosolo we hano ka:nese, hayewi mutetise nano ketea sopoke hano katolose kuluse kotetikeye.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Aluse Koteyewi Ene meatewi seya semetei kamuna, mei falala, peleya: sosolo weyala, sikape wa:lese itapa tepesakeye. Koteyewi au seyanase teiyewi wa:lese ikilawa hetetimita: mei falamokewala, peleya: sosolo weyemiwana yesipela: sitalakeye. Ela:pe seta: wa:lamanase, kotoma:na: ikila emiwa, Kotema fa:se kinisene sena kesale amowa falasise keneye tise itapa tepesakeye. Ikila emiwa Koteye mei falala peleya: sosolo weyala wa:pesakeye.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Alawamona, ne manala: napolo, nano semetei we kepoliyetiyapa. Yapene amowana, nukulapo ikilawala, okala, niyawa akelesene aluse, Koteyewi aluse eta: akelesemakeye. Piseiki Koteyewi matanawa ikila semeteiwa yapene sosolo taosene semetei (1,000) epapulakeye. Apula: yapene taosene semetei amowa ikila semetei epapulakeye.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Sena kesale noka matanese, “Piseiki Koteyewi sikape auma:na: e seyawa ela:pe kipila maautakeye.” Aluse matanepa. Kiwa sena kesale semetei nowa falasima:pekitise, sena kesale sopoke iyewi ili mane olokeyatelawa na tiye sitalapose mene minite, Koteyewi iwa yesipela: elakeye.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Alawamona sena koane inawa kepoliyetipela: enewemi, atu tisene sena inisene epapuluse, Piseiki Yesuwa inaposakeye. Ikila emiwa sosolo felepita: mei fala itapa tepesakeye. Ikilale opowala, nukulapo opowala, meiwala, sopoke teiyewi wa:lese itapa tepesakeye. Peleya: sosolo weyala, nano sopoke peleya: weyemi sita:newana, sopoke wa:lese itapa tepesakeye.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Nano ketea sopoke itapa tepesape au seyanase, kiwa ko:lu sita:laposape? Kiyawa mane olokeyatelawa takala:pela:, napolo sopolo sita:la:, Koteyewi Ene nano alusewa sopolo kulu hanose timinipa:.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Alake Yesu mene mina:na: ikilawa kiyawa matanepela: Yesu kipila mene minite epelese timinise sitalatipa:. Yesu mene ina ikila emiwa mei fala nano sita:newa ikila opowala, nukulapo opowala, meiwala sopoke wa:lese itapa tepesakeye. Apula: nano ketea sopoke peleya: hane kolemi enewana, peleya: wapa:kemi enewana sopoke sokamenese wa:lese itapa tepesakeye.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Alawamona Koteyewi selese, “Mei hiwala, peleya: hiwala, pa:ta ma:ta: tiye hetetiyaposakeye. Hili epe hetetiseya emi nano hili napolo hekeya sopolo sitalaposakeye.” Aluse Koteyewi sepapowa niyewi ta:tapola: selese, “Nano ketea sopoke hiwamoke niyewi popa:na:keye.” Aluse popa:na:pela: yesipela: sitalakeye.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Alake, ne manala: napolo, Yesu mene mina:na: ikilawa yesipela: seli pota: sita:latipa:. Yesipela: ela:, Koteyewi potakamake kili mane olokeyatelawa iya:pela:, napolo sopolo halute sita:latipa:.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Yesu sema mainisaleke kiyewi matanese, “Niwa sena kesalewa Ewalapulu sita:pesena:pela: mene minite Ewa sema inatakeye.” Aluse matanepa:. Alake Koteyewi Polema takale matanesewa kinapita:, Ewala solo semetei kamona kima momateyakeye. Polewa sena Kelesowemi kulu hapa nini ne ma:ekeye. Ewa niyewi sosolo matanekeye.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Poleyewi nano sopoke weyamowa sawi sopolo momateyakeye. Poleyewi sawi momateya amo mouwa talapoiyanase sena nokamoke hokolose akelese, mouwa eta: matanesemakeye. Aputa: sena nokamoke Kotema himu semetei esa: matanawa hapapolo tese sita:newa, Poleyewi sawi momateyawa tikili tese se tiye kinisene ikila emiwa hele selese, iyewi ili matana honosane se tiye kinisekeye. Sena amowa Kote puka sopoke tikili tese mou mokopo se tiye kinisekeye. Sena amowa mokopo se tiye kinapita: Koteyewi iwa falasipesakeye.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ne manala: napolo, Koteyewi selese, “Ne sowa tikape tesene senayewi mokopo hele se tiye kinaposakeye.” Au seyawa tikilila:pela: sitalatepa. Tikape tesene senayewi hele se tiye kinapita: solo amowa kiyawa ta: tiyapa. Alananse, kiwa ki mene seli pota: sita:latipa:. Mokopo selesene sena ele tikape tesene senayewi kiwa supa:pekitise kili seli topuwa penana:pela: sitalatipa:.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Niwa Mene Silisene Sena amowa nini Piseiki Yesu Keleso Ene ekeye. Kiyawa Ewa sosolo matanemita: newa matanekeye. Eyewi mokopo seselesewa kiwa sosolo matanemita: newa matanakeye. Yesuwa Ene ho:liyawa sosowalapulu elakeye. Alanase yemiwana, sikapewala, ikila sopoke Ewa wapilipa:. Henekeye.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.