Lucas 19
khj (KHJ) vs ARA
1 Iyesu ka raa kasu wɔrɔ bidɔɔ Ijeriko.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Opyo orokru nuwo ʊtʊwa ngɛ ni Izaka. Ɛngɛɛ ni ogumo arʊ yirha ʊfɛ ogon, oshoo ni ima avu ngɛ.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Aka waa urong kii iyaa ni Iyesu. Ana braa urong Iyesu ngɛ bidɔɔ orokru bekai sini ani ekwekwi.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Aka ting kyaa ni ite ka kirha ʊshi uwee, bi onuo ʊtira sini Iyesu ku kyeng ngɛ akuwaa uroo.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Akywa sini Iyesu fuwi ɛkɛri owro. Ɔkɔ gyo ikra oro ayaya ka sani ngɛ ni Izaka shuro ne nekǝkǝrhe kii ini shuro ʊʊnanw ɛchiyɛ.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Izaka ko shuro nekǝkǝrhe ka yirha ngɛ kidɔɔ ʊnaa ni ofofuru.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Ni sini orokru kukum erii kǝna akasʊ pɛrɛ ni opyomo ka sani, “Akyaa ushuro bi ʊna arʊya.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Izaka ka shinɛ atiting ka sani, “Ete, ini ma ara ayarha ʊsari imi sini iniyɔɔ. Arʊ sini ira ne ngɛ ini kpura ngɛ asa inarhi ʊrɛ imi sini iyirhi.”
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Iyesu ka sani ngɛ ni, “Echiye oforo ba ʊdʊnanw, kii orokru wen kaa ɔnɔ ʊna Ibraim ngɛ.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Kii Imye Ɔnɔ Orokru bii upyerhewo asa oforo, okyo imi sini ivriyo.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Akʊ kyeng ba iyoyow ni Urushelima, ɛkǝri orokru sini akʊ kuwɔ kasu wɔrɔfo a sani akywa sini imo ba kya Urushelima akywakywa dang igumo Ʊnʊng nʊ tikpa, aka tanamo ushosho.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Ikpara dang aka sani ɔmɔni: “Opyo orokru nuwo ari igumo akyi okyoro ki ipyii ibʊng kikǝkarha aya yirha igumo ikpara dang ko juro baa.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Aka yirha agara ngɛ atarhi amamɔ ʊfɛ sini ayirhi ni iminaikiri iyiying asani inyi tere avʊ ngɛ kyekya ujuro bam.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 “Ɛkǝri ara pya na waamɔ ngɛ aka tuma atina okroo ngɛɛ a sani, ‘Arʊ na waamɔ orokru wen oko igumo arʊ.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “Akywa sini aya yirhi igumo kɔ sɔɔ, aka tuma ʊyirha agara sini amimo ʊfɛ. Ɔkɔ gyurhomo awaw kperhi ikimoyo epen baya ʊfɛ sini amimo.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 “Arʊ sini ovo ite uba, ka sani, ‘Ete, ikiri ʊfɛ sini ʊmim iteri avʊ ngɛ kǝpen atarhi bayaa.’
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 “Ete ʊna ka sani ngɛ ni, ‘Agaram agyagyang, ʊsa nɛgbɛn bɛkɛi sini uyen ʊbrʊbrʊ bi ima ijiji imanw igumo apya atarhi.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 “Agara ʊmang pari ngɛ kaba, ka sani, ‘Ete ʊna ʊmim ikiri ʊfɛ ikǝ itere avu ngɛ kǝpen ikiri itɔng bayaa.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 “Ete ʊna ka sani ngɛ ni, ‘Imanw igumo apya ɔtɔng.’
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 “Opyo agara kaba ka sani, ‘Ete ʊna, yirha ikiri ʊfɛnw, ilorhi ba ani ʊtʊgbɛ kɔsɔ.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Ikung irung nwu bekai sini ʊsang adʊma. Use kpara ɔwroo sini use kyonw ngɛ, akana ɔwroo sini use puranw.’
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 “Ete ʊna ka sani ngɛ ni, ‘ʊnwɔ agara ebebi, Ini kywanw iring ni imisini ʊpɛri. Uyoni ise kpara imi sini iso kyom, akana imi sini ise puram?
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Ikisi uno kyonw bi ʊna kyu ʊfɛ, Iba sɔɔ bi ikpara ngɛ iba yirha ʊfɛm kǝni ara yaa ngɛ?’
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 “Ete ʊna ka tana arʊ titing burha a kani, ‘Akarha ikiri ʊfɛ dang ngɛ bavuɔ ama arʊ shoo ni ikiri atarhi ngɛ.’
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 “Aka sani ngɛ ni, ‘Ete ʊna, ani Imina atarhi ngɛ!’
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 “Okɔ yoro ka sani, ‘Iku tana nyi arʊ sini ani ʊʊma ngɛ anujo maa nagang, arʊ sini asaa niyoo anima sini aniyoo anu karha ngɛ.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Arʊ sini ana waamɔ ɛmyɛ ni igumo, inyi komo ba ben ɛpyɛrhɛmo bi item.’ ”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Akywa sini Iyesu kywɛrɛ ʊpɛrɛ ʊring men aka kpa itemo asu kyeng kirha ngɛ kyaa Urushelima.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Akywa sini afwi iyoyow ni Ibaitafeji kǝni Ibetani bi ikwo ukro sini a yirhi ni Izaitun aka tuma ɔnɔ ʊmɛr ngɛ arʊ apari asani moni,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 “Inyi kya kidɔɔ apya sini ani ite nyi, inyi ba raa inyi nʊ darha eniri ani ijaki ami sini ba arʊ sini akirha ngɛ. Inyi shire ngɛ okɔba ben.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Arʊ sini obo gyurho inyi, ‘Ikisi inyi ku shire ngɛ?’ Inyi sani ɛngɛɛ ni, ‘Ete ngɛ ɛwɛi.’ ”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Arʊ sini atumimo aka kyaa aya darha nɛmɛr kǝni sini Atanimo ni.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Akywa sini a ku shire ɛkɛri ani Ijaki, ɔkɔrɔ ko gyurhomo, “Ikisi inyi ku shire ɛkɛri ani Ijaki?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Aka sani, “Ete ngɛ ɛwɛi.”
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Oko koo ba owro Iyesu, okɔ wuro ʊgbɛ ʊsɔmɔ mo kɔ sɔrɔ ani Ijaki ekǝ she Iyesu ngɛ akirha bayaa.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Sini a kpin ʊtʊra orokru kasu ta ʊʊma ʊsɔmɔmɔ bi ʊtira.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Akywa sini afwa bi iyoyow ni Urushelima owro sini ʊtira shuri kyawo ukro Izaitun, ɔnɔ ʊmɛr ngɛ napany ka kpin ʊbrir Ʊnʊng ngɛ ayaya bekai ʊʊma ujijire sini erii.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Aka su ta akpa kasu sani,
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Opyoo Afarisi sini ani idɔɔ orokru ka sani Iyesu ngɛ ni, “Avʊwa, tana ɔnɔ ʊmɛr nwu ni ashywi!”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Iyesu ko yoromo,“Iku tanany arʊ men ba shywimo ngɛ, atari yen nʊ shoo akpa.”
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Akywa sini a fwa iyoyow ni Urushelima ni sini atii ikra ni ɛkɛri apya ekǝ shire ere
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Ka sani,“Asani inyi kperhi echiye imi sini ini kong ʊyari ikywi ba inoshoo igyang. Uwe ɔswiny yongɛ.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Akywa yeba arʊ sini ana waamɔ nyi anu tany ukro ɛkɛriny asu raa ni enyi bai ku ikina isha.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Anu kurhonyi bi ibʊng, anu perheny kǝni ɔnɔ nyi. Ene sheremo ʊtari uying bayu upyoo. Kii inyi ne kperhiny akywa sini Ʊnʊng bii aba sany oforo.”
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Iyesu ka raa Ubyen Ʊnʊng kasu yeri arʊ gbuna ʊʊma.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Aka sani mo ni,“Owori bi idɔɔ iring Ʊnʊng a sani ‘ʊnam nʊ shoo owro ʊsɔrhɔ Ʊnʊng yo’; uwe inyi tereyo oto ‘ʊtara eyi.’ ”
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Aka su mɛr orokru ku ʊkina Ʊnʊng bi idɔɔ Ubyen Ʊnʊng. Ogu Ubyen Ʊnʊng kǝni avʊwa ʊmɛr ogro Imusa kǝni ɔrɔmɔmɔrʊ mɔ kasu ʊwaa sini imɔ nʊ pɛrɛ ngɛ.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Ekywere ekene pen mo ʊrʊ tira sini anu pɛrɛ ngɛ, bekai sini orokru kǝkǝri ngɛ asu kung ididima ʊring sini akʊ mɛr mo.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.