Efésios 5

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Topẽ tỹ vẽnh jykre han tĩ ẽn hã han nĩ, ãjag tỹ tỹ ti fe nỹtĩn kỹ, ti krẽ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Jagnẽ to há kar nỹtĩmnĩ, Cristo tỹ ẽg to há nĩ ri ke. Ẽg jagfy tóg vẽnh fẽg. Ẽg tỹ Topẽ mỹ nén (ũ) pũn ri ke ti nĩ, ti tỹ ẽg jagfy vẽnh fẽg mũ ẽn ti. Topẽ mỹ nén ger há pũr ri ke ti nĩ, kỹ tóg Topẽ mỹ há tĩ sir.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ. Hã kỹ vẽnh jykre pãno tỹ vẽmén sór tũg nĩ, ãjag tỹ han sór tũ nĩ jé. Ẽg prũ tũ mré nỹ, ẽg mén tũ mré nỹ, tỹ vẽmén sór tũg nĩ, ãjag tỹ nén e hã tỹ vãsãn (ka)mẽ tỹ vẽmén sór tũg nĩ gé.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Kỹ jagnẽ mỹ vĩ kónãn tũg nĩ, jagnẽ to vĩ kónãn tũg nĩ gé. Fagrĩnh mỹ vĩ tũg nĩ gé. Nén ũ kavéj tỹ vẽmén tũg nĩ gé. Ẽg tỹ tag tó kỹn pi(jé) há nĩ', ẽg tỹ tỹ Topẽ krẽ nỹtĩn kỹ. Ẽg tỹ nén tónh ken hã vẽ, ha mẽ: “ã tỹ inh mỹ nén jẽnẽg mũ kar tóg inh mỹ há nỹtĩ,” he jé ẽg tóg ke mũ, Topẽ mỹ agradecer hen kỹ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Tag to jykrén, ha mẽ: ũ tỹ ã prũ tũ fi mré nỹ mũ ẽn, ũ fi tỹ ã mén tũ mré nỹ mũ ẽn fi pi(jé) Cristo tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ venh ke mũ'. Ũ tỹ ã tỹ nén e hã tỹ vãsãn mũ ẽn pi(jé) venh ke mũ'. Ẽg tỹ vẽnh kãggrá to jãn ẽn ri ke ti nĩ, ẽg tỹ ẽg tỹ nén e hã tỹ vãsãn mũ ẽn ti. Ũ tỹ ge pi(jé) Cristo venh ke mũ', Cristo tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ ẽn ti.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ũ tóg ón kỹ ãjag mỹ vẽnh vĩ há tó sór tĩ. Ũ tỹ ge vĩ jẽmẽ tũg nĩ, ke tũ nĩ mũ ra Topẽ tóg ãjag to jũnh ke mũ. Ti vĩ mranh vẽ mỹr, kỹ tóg ũ tỹ ge to jũnh ke mũ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Hã kỹ ag vĩ jẽmẽ sór tũg nĩ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Vãsỹ ãjag tóg vẽnh jykre ki kuty hã han ja nĩgtĩ gé. Hã ra Topẽ tóg ãjag mỹ vẽnh jykre ki kurã ẽn nĩm, ãjag tỹ ti ki gen kỹ. Kỹ vẽnh jykre ki kurã tag hã han sórmnĩ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ẽg tỹ vẽnh jykre ki kurã hã han kỹ ẽg tóg jagnẽ mỹ vĩ há han ke mũ, vẽnh jykre kuryj. Ki hã tó jé ẽg tóg ke mũ gé, jagnẽ mỹ.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Vẽnh jykre tỹ ẽg Senhor mỹ há nỹ ẽn hã han sórmnĩ. Ẽn hã to jykrén mág nĩ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kejẽn ãjag tóg ũ vég tĩ, hã ra tóg vẽnh jykre ki kuty han tĩ. Kỹ ti mré han sór tũg nĩ. Ti mỹ: “kórég ti nĩ, tovãnh nĩ,” hemnĩ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Vẽnh péju kỹ ag tóg han tĩ, vẽnh jykre kórég ti. Ẽg mỹ'a tóg tĩ, ẽg tỹ ag tỹ nén han tĩ ẽn ve kỹ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Kejẽn tóg ag tỹ nén han mũ kri kurãg tĩ, kỹ tóg ve há tĩgtĩ, ag tỹ nén han mũ ti. Kurã ki ẽg tóg ti kórég nĩ ẽn vég tĩ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Kỹ tóg há nĩ ha, ẽg tỹ vẽnh jykre kórég to: kórég ti nĩ, hen kỹ. Kỹ ẽg tóg tovãnh sór ke mũ. Hã kỹ ẽg tóg tag tó tĩ, ha mẽ: “Topẽ vĩ mranh sór mãn tũg nĩ. Nũgme ki kutẽ sór mãn tũg nĩ. Kỹ Cristo vỹ ã mỹ jẽngrẽ han ke mũ,” he ẽg tóg tĩ, ẽg jãn kỹ.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ãjag tỹ nén han mũ to jykrén nĩ. Krĩ tũ nĩ sór tũg nĩ, vẽnh jykre há ki vẽnh kanhrãn kỹ mũmnĩ.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Kurã kren tũg sórmnĩ. Nén ũ jagy ve jé ẽg tóg ke mũ, hã kỹ tóg há tĩ, ẽg tỹ kurã kren tũ nĩn kỹ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ẽg Senhor vỹ ẽg tỹ nén ũ há han mũ ve sór tĩ. Kỹ ti tỹ nén (ũ) ve sór mũ tag hã to jykrén nĩ, ãjag tỹ tag hã han jé.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Vinho tỹ vẽsén tũg nĩ, tỹ vẽnh pénmãn tũg nĩ. Vẽnh jykre kórég vẽ, ẽg tỹ nén ũ fa tỹ vẽsén mũ ti, tỹ vẽnh pénmãn mũ ti. Tope kuprĩg tỹ ẽg fãn tag hã ne há nĩ'.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Jagnẽ mré vẽmén kỹ Topẽ tỹ jãn nĩ, ti jé tómnĩ, ẽg Senhor jé ti. Ti kuprĩg vỹ ẽg kanhrãn tĩ gé, ẽg tỹ ẽg Senhor mỹ nén tó sór mũ to, ẽg tỹ ti tỹ jãn há han jé. Ẽg tỹ ti mỹ: “há kar ti nĩ,” henh ke vẽ gé.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ẽg jóg tỹ Topẽ mỹ ẽg tóg tónh ke mũ, ti hã mỹ ẽg tóg: “ã tỹ ẽg mỹ nén ven mũ vỹ há kar nỹtĩ,” henh ke mũ, ẽg tỹ ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jyjy tón kỹ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ẽg tỹ Cristo kamẽg kỹ tóg há tĩ, kỹ tóg ẽg tỹ jagnẽ jykre mĩ mũn kỹ (tóg) há tĩ gé, ẽg tỹ tỹ ti mré ke nỹtĩn kỹ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ũn tỹtá fag jé ãjag mén ag jykre mĩ mũjẽg. Fag mỹ tóg ẽg Senhor ri ke nĩ, fag mén ti.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Fi krĩ vẽ, fi mén ti. Cristo vỹ tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ kar ag kri ke nĩ, kỹ ẽg tóg tỹ ti há ri ke nỹtĩ, ti tỹ ẽg kren han kỹ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Hã kỹ ẽg tóg tỹ ti krẽm ke nỹtĩ, Cristo krẽm ke. Ge ti nĩgtĩ, ũn tỹtá fag jykre ti. Fag mén krẽm ke vỹ tỹ fag nỹtĩ, fag tỹ ãjag mén vĩ han jé.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kỹ sóg fag mén ag mỹ tag tó sór mũ gé. Ãjag prũ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ. Cristo vỹ ẽg to há nĩ, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ. Ẽg jagfy tóg vẽnh fẽg,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ jé. Kỹ tóg ẽg kykũnh, goj tỹ ẽg kygpe kỹ, ti vĩ tỹ ke gé.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ti tỹ ẽg há nỹtĩ ve sór vẽ, ẽg tỹ vẽnhmỹ nỹtĩnh ke tũ vẽ, ẽg kaga ri ke nỹtĩnh ke tũ vẽ, ẽg kórég nỹtĩnh ke tũ vẽ gé, ẽg sĩnvĩ tãvĩ nỹtĩnh ke vẽ, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ. Cristo prũnh ke ri ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Tag ri ke han nĩ, ãjag prũ tỹ. Fag to há nỹtĩmnĩ. “Inh há ri ke vỹ tỹ fi nĩ,” hemnĩ, fag to. Ũ tỹ ã prũ fi to há nĩn kỹ tóg vẽso há nĩ sir.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Vẽnh ki rĩr há han ẽg tóg tĩ, jẽg ẽg tóg tĩ, ẽg tar nỹtĩ jé. Ẽg pi(jé) vẽnh kókén sór tĩ'. Cristo vỹ ẽg tỹ ge tĩ gé. Ẽg ki rĩr há han tóg tĩ gé.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ti há vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg kar, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Tag vỹ rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ũn gré tóg ã prũ fi to ã panh ré kỹ tĩ mũ, ã mỹnh fi ré kỹ ke gé. Ã prũ fi mré tóg tĩnh mũ. Fi mré tóg tỹ ũn pir nĩ sir, ti prũ fi mré,” he ja tóg nĩgtĩ, Topẽ vĩ rán ki.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Tag vỹ tỹ nén ũ sĩnvĩ pẽ nĩ. Kỹ tóg Cristo to rán kỹ nĩ gé, ti tỹ ũ tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ ag mré tỹ ũn pir nĩn kỹ.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Hã ra tóg ẽg mỹ rán kỹ nĩ gé, ẽg tỹ ẽg prũ fag to há nỹtĩ jé, ẽg tỹ vẽnh ki rĩr há han mũ tag ri ke. Kỹ tóg fag mỹ rán kỹ nĩ gé, fag tỹ ãjag mén vĩ kỹ jémẽn jé.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.