Efésios 5

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Topẽ tỹ vẽnh jykre han tĩ ẽn hã han nĩ, ãjag tỹ tỹ ti fe nỹtĩn kỹ, ti krẽ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Jagnẽ to há kar nỹtĩmnĩ, Cristo tỹ ẽg to há nĩ ri ke. Ẽg jagfy tóg vẽnh fẽg. Ẽg tỹ Topẽ mỹ nén (ũ) pũn ri ke ti nĩ, ti tỹ ẽg jagfy vẽnh fẽg mũ ẽn ti. Topẽ mỹ nén ger há pũr ri ke ti nĩ, kỹ tóg Topẽ mỹ há tĩ sir.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ. Hã kỹ vẽnh jykre pãno tỹ vẽmén sór tũg nĩ, ãjag tỹ han sór tũ nĩ jé. Ẽg prũ tũ mré nỹ, ẽg mén tũ mré nỹ, tỹ vẽmén sór tũg nĩ, ãjag tỹ nén e hã tỹ vãsãn (ka)mẽ tỹ vẽmén sór tũg nĩ gé.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kỹ jagnẽ mỹ vĩ kónãn tũg nĩ, jagnẽ to vĩ kónãn tũg nĩ gé. Fagrĩnh mỹ vĩ tũg nĩ gé. Nén ũ kavéj tỹ vẽmén tũg nĩ gé. Ẽg tỹ tag tó kỹn pi(jé) há nĩ', ẽg tỹ tỹ Topẽ krẽ nỹtĩn kỹ. Ẽg tỹ nén tónh ken hã vẽ, ha mẽ: “ã tỹ inh mỹ nén jẽnẽg mũ kar tóg inh mỹ há nỹtĩ,” he jé ẽg tóg ke mũ, Topẽ mỹ agradecer hen kỹ.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Tag to jykrén, ha mẽ: ũ tỹ ã prũ tũ fi mré nỹ mũ ẽn, ũ fi tỹ ã mén tũ mré nỹ mũ ẽn fi pi(jé) Cristo tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ venh ke mũ'. Ũ tỹ ã tỹ nén e hã tỹ vãsãn mũ ẽn pi(jé) venh ke mũ'. Ẽg tỹ vẽnh kãggrá to jãn ẽn ri ke ti nĩ, ẽg tỹ ẽg tỹ nén e hã tỹ vãsãn mũ ẽn ti. Ũ tỹ ge pi(jé) Cristo venh ke mũ', Cristo tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ ẽn ti.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ũ tóg ón kỹ ãjag mỹ vẽnh vĩ há tó sór tĩ. Ũ tỹ ge vĩ jẽmẽ tũg nĩ, ke tũ nĩ mũ ra Topẽ tóg ãjag to jũnh ke mũ. Ti vĩ mranh vẽ mỹr, kỹ tóg ũ tỹ ge to jũnh ke mũ.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Hã kỹ ag vĩ jẽmẽ sór tũg nĩ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Vãsỹ ãjag tóg vẽnh jykre ki kuty hã han ja nĩgtĩ gé. Hã ra Topẽ tóg ãjag mỹ vẽnh jykre ki kurã ẽn nĩm, ãjag tỹ ti ki gen kỹ. Kỹ vẽnh jykre ki kurã tag hã han sórmnĩ.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ẽg tỹ vẽnh jykre ki kurã hã han kỹ ẽg tóg jagnẽ mỹ vĩ há han ke mũ, vẽnh jykre kuryj. Ki hã tó jé ẽg tóg ke mũ gé, jagnẽ mỹ.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Vẽnh jykre tỹ ẽg Senhor mỹ há nỹ ẽn hã han sórmnĩ. Ẽn hã to jykrén mág nĩ.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Kejẽn ãjag tóg ũ vég tĩ, hã ra tóg vẽnh jykre ki kuty han tĩ. Kỹ ti mré han sór tũg nĩ. Ti mỹ: “kórég ti nĩ, tovãnh nĩ,” hemnĩ.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Vẽnh péju kỹ ag tóg han tĩ, vẽnh jykre kórég ti. Ẽg mỹ'a tóg tĩ, ẽg tỹ ag tỹ nén han tĩ ẽn ve kỹ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Kejẽn tóg ag tỹ nén han mũ kri kurãg tĩ, kỹ tóg ve há tĩgtĩ, ag tỹ nén han mũ ti. Kurã ki ẽg tóg ti kórég nĩ ẽn vég tĩ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Kỹ tóg há nĩ ha, ẽg tỹ vẽnh jykre kórég to: kórég ti nĩ, hen kỹ. Kỹ ẽg tóg tovãnh sór ke mũ. Hã kỹ ẽg tóg tag tó tĩ, ha mẽ: “Topẽ vĩ mranh sór mãn tũg nĩ. Nũgme ki kutẽ sór mãn tũg nĩ. Kỹ Cristo vỹ ã mỹ jẽngrẽ han ke mũ,” he ẽg tóg tĩ, ẽg jãn kỹ.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ãjag tỹ nén han mũ to jykrén nĩ. Krĩ tũ nĩ sór tũg nĩ, vẽnh jykre há ki vẽnh kanhrãn kỹ mũmnĩ.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kurã kren tũg sórmnĩ. Nén ũ jagy ve jé ẽg tóg ke mũ, hã kỹ tóg há tĩ, ẽg tỹ kurã kren tũ nĩn kỹ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ẽg Senhor vỹ ẽg tỹ nén ũ há han mũ ve sór tĩ. Kỹ ti tỹ nén (ũ) ve sór mũ tag hã to jykrén nĩ, ãjag tỹ tag hã han jé.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Vinho tỹ vẽsén tũg nĩ, tỹ vẽnh pénmãn tũg nĩ. Vẽnh jykre kórég vẽ, ẽg tỹ nén ũ fa tỹ vẽsén mũ ti, tỹ vẽnh pénmãn mũ ti. Tope kuprĩg tỹ ẽg fãn tag hã ne há nĩ'.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Jagnẽ mré vẽmén kỹ Topẽ tỹ jãn nĩ, ti jé tómnĩ, ẽg Senhor jé ti. Ti kuprĩg vỹ ẽg kanhrãn tĩ gé, ẽg tỹ ẽg Senhor mỹ nén tó sór mũ to, ẽg tỹ ti tỹ jãn há han jé. Ẽg tỹ ti mỹ: “há kar ti nĩ,” henh ke vẽ gé.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ẽg jóg tỹ Topẽ mỹ ẽg tóg tónh ke mũ, ti hã mỹ ẽg tóg: “ã tỹ ẽg mỹ nén ven mũ vỹ há kar nỹtĩ,” henh ke mũ, ẽg tỹ ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jyjy tón kỹ.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ẽg tỹ Cristo kamẽg kỹ tóg há tĩ, kỹ tóg ẽg tỹ jagnẽ jykre mĩ mũn kỹ (tóg) há tĩ gé, ẽg tỹ tỹ ti mré ke nỹtĩn kỹ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ũn tỹtá fag jé ãjag mén ag jykre mĩ mũjẽg. Fag mỹ tóg ẽg Senhor ri ke nĩ, fag mén ti.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Fi krĩ vẽ, fi mén ti. Cristo vỹ tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ kar ag kri ke nĩ, kỹ ẽg tóg tỹ ti há ri ke nỹtĩ, ti tỹ ẽg kren han kỹ.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Hã kỹ ẽg tóg tỹ ti krẽm ke nỹtĩ, Cristo krẽm ke. Ge ti nĩgtĩ, ũn tỹtá fag jykre ti. Fag mén krẽm ke vỹ tỹ fag nỹtĩ, fag tỹ ãjag mén vĩ han jé.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kỹ sóg fag mén ag mỹ tag tó sór mũ gé. Ãjag prũ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ. Cristo vỹ ẽg to há nĩ, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ. Ẽg jagfy tóg vẽnh fẽg,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ jé. Kỹ tóg ẽg kykũnh, goj tỹ ẽg kygpe kỹ, ti vĩ tỹ ke gé.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ti tỹ ẽg há nỹtĩ ve sór vẽ, ẽg tỹ vẽnhmỹ nỹtĩnh ke tũ vẽ, ẽg kaga ri ke nỹtĩnh ke tũ vẽ, ẽg kórég nỹtĩnh ke tũ vẽ gé, ẽg sĩnvĩ tãvĩ nỹtĩnh ke vẽ, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ. Cristo prũnh ke ri ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Tag ri ke han nĩ, ãjag prũ tỹ. Fag to há nỹtĩmnĩ. “Inh há ri ke vỹ tỹ fi nĩ,” hemnĩ, fag to. Ũ tỹ ã prũ fi to há nĩn kỹ tóg vẽso há nĩ sir.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Vẽnh ki rĩr há han ẽg tóg tĩ, jẽg ẽg tóg tĩ, ẽg tar nỹtĩ jé. Ẽg pi(jé) vẽnh kókén sór tĩ'. Cristo vỹ ẽg tỹ ge tĩ gé. Ẽg ki rĩr há han tóg tĩ gé.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ti há vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg kar, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Tag vỹ rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ũn gré tóg ã prũ fi to ã panh ré kỹ tĩ mũ, ã mỹnh fi ré kỹ ke gé. Ã prũ fi mré tóg tĩnh mũ. Fi mré tóg tỹ ũn pir nĩ sir, ti prũ fi mré,” he ja tóg nĩgtĩ, Topẽ vĩ rán ki.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Tag vỹ tỹ nén ũ sĩnvĩ pẽ nĩ. Kỹ tóg Cristo to rán kỹ nĩ gé, ti tỹ ũ tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ ag mré tỹ ũn pir nĩn kỹ.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Hã ra tóg ẽg mỹ rán kỹ nĩ gé, ẽg tỹ ẽg prũ fag to há nỹtĩ jé, ẽg tỹ vẽnh ki rĩr há han mũ tag ri ke. Kỹ tóg fag mỹ rán kỹ nĩ gé, fag tỹ ãjag mén vĩ kỹ jémẽn jé.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.