Efésios 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vãsỹ ãjag tóg nũgme ki vár ke mũ vẽ, ãjag tỹ ti vĩ ki króm ja tũ nĩn kỹ, ãjag tỹ ti vĩ mranh ja nĩn kỹ.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ẽn kã ãjag tóg ẽprã ke ag jykre pãno jagma mũ ja nĩgtĩ, Nén-Kórég pã'i mág ẽn tỹ ãjag krĩn kỹ, ũ tỹ nén ũ ũ tãn ag kri pã'i ẽn tỹ ãjag krĩn kỹ. Tỹ ti krĩg tãn ag kri pã'i nĩ gé. Ẽn vỹ tỹ ũ tỹ Topẽ vĩ mranh tĩ ag jagrẽ nĩ mỹr.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Vãsỹ ẽg tóg tỹ ti tũ nỹtĩ ja nĩgtĩ gé, ti krẽ ag ri ke. Ẽn kã ẽg tóg ẽg tỹ nén to én mũ ẽn han ja nĩgtĩ, ẽg tỹ nén to jykrén mũ kar ẽn ti. Kỹ Topẽ tóg ẽg vóg kónãn mũ vẽ, ti tỹ ag vóg kónãn ke ẽn ri ke.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Hã ra Topẽ tóg ẽg jagãgtãn pẽ han. Ẽg to tóg há tãvĩ nĩ, kỹ ẽg tóg tỹ ti fe nỹtĩ.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Ẽg tỹ ti vĩ mranh ja nĩn kỹ ẽg tóg vẽser ri ke nỹtĩ ja nĩgtĩ, hã ra tóg ẽg rĩnrĩn mãn ja nĩgtĩ, Cristo mré. Ti tỹ ẽg jagãgtãn kỹ tóg ẽg krenkren han ja nĩgtĩ.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Cristo mré tóg ẽg rĩnrĩn mãn ja nĩgtĩ gé. Kanhkã tá tóg ẽg tỹ ũn mág han ke mũ, Jesus Cristo mré hã.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Tag ve kỹ vẽnh kar vỹ ki kanhró nỹtĩnh mũ, Topẽ tỹ Jesus Cristo tugrĩn ẽg to há tãvĩ nĩn ki. Hã jé tóg ẽg mỹ nén ũ há ẽn ven ke mũ. Tũ' he jãvãnh ti nĩ, ti tỹ ẽg mỹ nén ven ke ti. Ti tỹ Jesus Cristo to há nĩn kỹ tóg ẽg mỹ nén ũ há kar ven ke mũ.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ha vé, ti tỹ ẽg jagãgtãn kỹ tóg ẽg kren han ja nĩgtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ẽg tỹ vẽsóg ki vẽnh kren han pijé'. Topẽ tỹ ẽg kren han ja vẽ mỹr. Kỹ tóg ti tỹ ẽg mỹ presente han ri ke nĩ.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ẽg vãsãn pijé'. Ẽg tỹ ẽg vãsãn to kren tĩ ra ẽg Topẽ mỹ: “há inh nĩ, vãsãn ja inh nĩ, hã kỹ sóg kren mũ,” henh mũ vẽ. Hã ra ẽg pi(jé) ẽg vãsãn to kren ke mũ'. Ti tỹ ẽg jagãgtãn vẽ mỹr.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ti hã ne ẽg han mãn ja nĩgtĩ'. Jesus Cristo tỹ tóg ẽg han ja nĩgtĩ, ẽg tỹ vẽnh jykre há han jé. Topẽ vỹ ẽg mỹ vẽnh jykre há tag nĩm kãn, ẽg tỹ vẽnh jykre tag jagma mũ jé.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ãjag tỹ vãsỹ nén han tĩ ja ẽn mĩ ẽkré. Fóg vỹ tỹ ãjag nỹtĩ, Judeu ag tỹ ũ to: “ũn gré junun fár kym ja tũ ag,” he mũ ẽn ag vỹ tỹ ãjag nỹtĩ. Jãvo Judeu ag vỹ ãjag gré junun fár kym tĩ. Hã ra ẽg fár vỹ tỹ ẽprã ke nĩ.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ũ tỹ kym tĩ ag jãvo ãjag tóg vãsỹ Cristo ki kagtĩg ja nỹtĩgtĩ, kỹ ãjag pi(jé) tỹ Israel ag mré ke nỹtĩ ja nĩgtĩ', vãsỹ. Topẽ tỹ Israel jóg'jóg ve ag mré nén ũ to jykrén mũ ẽn ki kagtĩg ja ãjag tóg nỹtĩ gé, Topẽ ki kagtĩg ja ãjag tóg nỹtĩgtĩ gé, kỹ ãjag tóg Topẽ tỹ ẽg mỹ nén ven ke mũ tag ki kagtĩg ja nỹtĩgtĩ gé.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ẽn kã tóg ãjag mỹ kuvar gy nĩ ja nĩgtĩ, Topẽ ti. Ũri tóg ãjag mỹ kakó nĩ ha, Topẽ ti, ãjag tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ti tỹ ẽg jagfy ã kyvénh kujẽn ja tugrĩn tóg ãjag mỹ kakó nĩ ha.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ũri ẽg tóg tỹ povo pir ri ke nỹtĩ, Judeu ag, fóg ag, kanhgág ag. Topẽ hã ne ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩ tag han'. Jagnẽ fyn kỹ ẽg tóg nỹtĩ ja nĩgtĩ, hã ra tóg vãfynyn ẽn kókén, Jesus ter kỹ. Ẽg tỹ tóg povo pir ri ke han, ẽg tỹ jagnẽ kato vãsãn mãn tũ nĩ jé.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Topẽ tỹ vãsỹ Judeu ag jyvẽn tĩ ẽn tỹ tũ' he ja tóg nĩgtĩ, ti tỹ ag jyvẽn kar ẽn tỹ. Ã ter tugrĩn tóg tỹ tũ' he ja nĩgtĩ, ti tỹ ẽg mỹ ũ tãg nĩm jé sir. Nén ũ régre tỹ tóg ũn pir han ja nĩgtĩ, ũ tãg, ẽg tỹ jagnẽ kato vãsãn mãn tũ nĩ jé. Topẽ tỹ nén to jykrén mũn hã vẽ. Cristo tugrĩn tóg ẽg tỹ ũn pir han, ẽg tỹ tỹ vẽnh kanhkã pir nỹtĩ jé.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Cristo vỹ ã ter kỹ Topẽ tỹ ẽg kar to há nĩ han, Judeu mré Judeu tũ ag to. Ti tỹ cruz to sa kỹ tóg Topẽ tỹ ẽg kato tẽ ẽn tỹ tũ' he kãn ja nĩgtĩ.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Jesus tỹ nén han jan hã vẽ. Kỹ tóg Topẽ tỹ ẽg to há nĩ tag tó ja nĩ, ãjag mỹ, ãjag tỹ tỹ Judeu tũ ra, ẽg mỹ ke gé, ẽg tỹ tỹ Judeu nỹtĩn mỹ.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ti tugrĩn ẽg tóg ẽg jóg tỹ Topẽ mré vẽmén tĩ ha, ãjag, ãjag tỹ tỹ Judeu tũ ra, ẽg ke gé, ẽg tỹ tỹ Judeu nỹtĩ ag ke gé. Ti kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, hã tỹ ẽg kar tóg ti mré vẽmén tĩ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Hã kỹ ãjag kórég tũ nỹtĩ ha. Ãjag pi(jé) tỹ ẽmã ũ tá ke nỹtĩ ha', ti mỹ, ãjag tỹ tỹ fóg nỹtĩ ra, ãjag tỹ tỹ kanhgág nỹtĩ ra ke gé. Ẽg mré ke vỹ tỹ ãjag nỹtĩ ha, Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ ha. Topẽ krẽ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ ha.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Topẽ jo ĩn ri ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ. Ti nũna runrur ri ke vỹ tỹ apóstolo nỹtĩ, Topẽ vĩ tó tĩ ag mré. Ti nũna téj ri ke vỹ tỹ Jesus Cristo nĩ. Ti kuge ri ke vỹ tỹ ãjag nỹtĩ, ẽg mré.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ĩn nũna tugrĩn ĩn tóg jẽ nĩ, kỹ tóg komẽr hã kar kỹ jẽnh mũ. Ti kar kỹ jẽ kỹ tóg tỹ ẽg Senhor tũ jẽ sir.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Cristo vỹ komẽr hã ti han mũ, ĩn kar ri ke ti, hã vỹ: ẽg, he mũ. Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ krẽm ẽmãn nĩ, ẽg kãkã. Ũ tỹ Jesus ki ge mũ ag to ken hã vẽ.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.