Efésios 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vãsỹ ãjag tóg nũgme ki vár ke mũ vẽ, ãjag tỹ ti vĩ ki króm ja tũ nĩn kỹ, ãjag tỹ ti vĩ mranh ja nĩn kỹ.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ẽn kã ãjag tóg ẽprã ke ag jykre pãno jagma mũ ja nĩgtĩ, Nén-Kórég pã'i mág ẽn tỹ ãjag krĩn kỹ, ũ tỹ nén ũ ũ tãn ag kri pã'i ẽn tỹ ãjag krĩn kỹ. Tỹ ti krĩg tãn ag kri pã'i nĩ gé. Ẽn vỹ tỹ ũ tỹ Topẽ vĩ mranh tĩ ag jagrẽ nĩ mỹr.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Vãsỹ ẽg tóg tỹ ti tũ nỹtĩ ja nĩgtĩ gé, ti krẽ ag ri ke. Ẽn kã ẽg tóg ẽg tỹ nén to én mũ ẽn han ja nĩgtĩ, ẽg tỹ nén to jykrén mũ kar ẽn ti. Kỹ Topẽ tóg ẽg vóg kónãn mũ vẽ, ti tỹ ag vóg kónãn ke ẽn ri ke.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Hã ra Topẽ tóg ẽg jagãgtãn pẽ han. Ẽg to tóg há tãvĩ nĩ, kỹ ẽg tóg tỹ ti fe nỹtĩ.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ẽg tỹ ti vĩ mranh ja nĩn kỹ ẽg tóg vẽser ri ke nỹtĩ ja nĩgtĩ, hã ra tóg ẽg rĩnrĩn mãn ja nĩgtĩ, Cristo mré. Ti tỹ ẽg jagãgtãn kỹ tóg ẽg krenkren han ja nĩgtĩ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Cristo mré tóg ẽg rĩnrĩn mãn ja nĩgtĩ gé. Kanhkã tá tóg ẽg tỹ ũn mág han ke mũ, Jesus Cristo mré hã.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Tag ve kỹ vẽnh kar vỹ ki kanhró nỹtĩnh mũ, Topẽ tỹ Jesus Cristo tugrĩn ẽg to há tãvĩ nĩn ki. Hã jé tóg ẽg mỹ nén ũ há ẽn ven ke mũ. Tũ' he jãvãnh ti nĩ, ti tỹ ẽg mỹ nén ven ke ti. Ti tỹ Jesus Cristo to há nĩn kỹ tóg ẽg mỹ nén ũ há kar ven ke mũ.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ha vé, ti tỹ ẽg jagãgtãn kỹ tóg ẽg kren han ja nĩgtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ẽg tỹ vẽsóg ki vẽnh kren han pijé'. Topẽ tỹ ẽg kren han ja vẽ mỹr. Kỹ tóg ti tỹ ẽg mỹ presente han ri ke nĩ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ẽg vãsãn pijé'. Ẽg tỹ ẽg vãsãn to kren tĩ ra ẽg Topẽ mỹ: “há inh nĩ, vãsãn ja inh nĩ, hã kỹ sóg kren mũ,” henh mũ vẽ. Hã ra ẽg pi(jé) ẽg vãsãn to kren ke mũ'. Ti tỹ ẽg jagãgtãn vẽ mỹr.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ti hã ne ẽg han mãn ja nĩgtĩ'. Jesus Cristo tỹ tóg ẽg han ja nĩgtĩ, ẽg tỹ vẽnh jykre há han jé. Topẽ vỹ ẽg mỹ vẽnh jykre há tag nĩm kãn, ẽg tỹ vẽnh jykre tag jagma mũ jé.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ãjag tỹ vãsỹ nén han tĩ ja ẽn mĩ ẽkré. Fóg vỹ tỹ ãjag nỹtĩ, Judeu ag tỹ ũ to: “ũn gré junun fár kym ja tũ ag,” he mũ ẽn ag vỹ tỹ ãjag nỹtĩ. Jãvo Judeu ag vỹ ãjag gré junun fár kym tĩ. Hã ra ẽg fár vỹ tỹ ẽprã ke nĩ.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ũ tỹ kym tĩ ag jãvo ãjag tóg vãsỹ Cristo ki kagtĩg ja nỹtĩgtĩ, kỹ ãjag pi(jé) tỹ Israel ag mré ke nỹtĩ ja nĩgtĩ', vãsỹ. Topẽ tỹ Israel jóg'jóg ve ag mré nén ũ to jykrén mũ ẽn ki kagtĩg ja ãjag tóg nỹtĩ gé, Topẽ ki kagtĩg ja ãjag tóg nỹtĩgtĩ gé, kỹ ãjag tóg Topẽ tỹ ẽg mỹ nén ven ke mũ tag ki kagtĩg ja nỹtĩgtĩ gé.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ẽn kã tóg ãjag mỹ kuvar gy nĩ ja nĩgtĩ, Topẽ ti. Ũri tóg ãjag mỹ kakó nĩ ha, Topẽ ti, ãjag tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ti tỹ ẽg jagfy ã kyvénh kujẽn ja tugrĩn tóg ãjag mỹ kakó nĩ ha.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ũri ẽg tóg tỹ povo pir ri ke nỹtĩ, Judeu ag, fóg ag, kanhgág ag. Topẽ hã ne ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩ tag han'. Jagnẽ fyn kỹ ẽg tóg nỹtĩ ja nĩgtĩ, hã ra tóg vãfynyn ẽn kókén, Jesus ter kỹ. Ẽg tỹ tóg povo pir ri ke han, ẽg tỹ jagnẽ kato vãsãn mãn tũ nĩ jé.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Topẽ tỹ vãsỹ Judeu ag jyvẽn tĩ ẽn tỹ tũ' he ja tóg nĩgtĩ, ti tỹ ag jyvẽn kar ẽn tỹ. Ã ter tugrĩn tóg tỹ tũ' he ja nĩgtĩ, ti tỹ ẽg mỹ ũ tãg nĩm jé sir. Nén ũ régre tỹ tóg ũn pir han ja nĩgtĩ, ũ tãg, ẽg tỹ jagnẽ kato vãsãn mãn tũ nĩ jé. Topẽ tỹ nén to jykrén mũn hã vẽ. Cristo tugrĩn tóg ẽg tỹ ũn pir han, ẽg tỹ tỹ vẽnh kanhkã pir nỹtĩ jé.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Cristo vỹ ã ter kỹ Topẽ tỹ ẽg kar to há nĩ han, Judeu mré Judeu tũ ag to. Ti tỹ cruz to sa kỹ tóg Topẽ tỹ ẽg kato tẽ ẽn tỹ tũ' he kãn ja nĩgtĩ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Jesus tỹ nén han jan hã vẽ. Kỹ tóg Topẽ tỹ ẽg to há nĩ tag tó ja nĩ, ãjag mỹ, ãjag tỹ tỹ Judeu tũ ra, ẽg mỹ ke gé, ẽg tỹ tỹ Judeu nỹtĩn mỹ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ti tugrĩn ẽg tóg ẽg jóg tỹ Topẽ mré vẽmén tĩ ha, ãjag, ãjag tỹ tỹ Judeu tũ ra, ẽg ke gé, ẽg tỹ tỹ Judeu nỹtĩ ag ke gé. Ti kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, hã tỹ ẽg kar tóg ti mré vẽmén tĩ.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Hã kỹ ãjag kórég tũ nỹtĩ ha. Ãjag pi(jé) tỹ ẽmã ũ tá ke nỹtĩ ha', ti mỹ, ãjag tỹ tỹ fóg nỹtĩ ra, ãjag tỹ tỹ kanhgág nỹtĩ ra ke gé. Ẽg mré ke vỹ tỹ ãjag nỹtĩ ha, Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ ha. Topẽ krẽ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ ha.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Topẽ jo ĩn ri ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ. Ti nũna runrur ri ke vỹ tỹ apóstolo nỹtĩ, Topẽ vĩ tó tĩ ag mré. Ti nũna téj ri ke vỹ tỹ Jesus Cristo nĩ. Ti kuge ri ke vỹ tỹ ãjag nỹtĩ, ẽg mré.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ĩn nũna tugrĩn ĩn tóg jẽ nĩ, kỹ tóg komẽr hã kar kỹ jẽnh mũ. Ti kar kỹ jẽ kỹ tóg tỹ ẽg Senhor tũ jẽ sir.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Cristo vỹ komẽr hã ti han mũ, ĩn kar ri ke ti, hã vỹ: ẽg, he mũ. Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ krẽm ẽmãn nĩ, ẽg kãkã. Ũ tỹ Jesus ki ge mũ ag to ken hã vẽ.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.