Atos 2
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Vãhã tóg festa tỹ Pentecostes kurã tá krỹg mũ. Kỹ vẽnh kar vỹ vẽnh mãn kỹ nỹtĩ nĩ, Jesus ki ge kỹ nỹtĩ kar ẽn ag.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Kỹ vãhã kanhkã tá kóho ri ke tóg mẽ há tĩ, króg he mũ ẽn ti. Kỹ ĩn tóg kóho ri ke ẽn tỹ fór mũ. Hã ra ag tóg ĩn ẽn ki nỹtĩ, Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Kỹ ag tóg nén nẽ vég mũ, hã ra tóg tỹ pĩ gru hã pẽ nĩ, nén nẽ ẽn ti. Vẽnh kãpópãm kỹ tóg nĩ nĩ, pĩ gru hã pẽ ẽn ti. Kỹ tóg ag kri nĩ' nĩ' he kãn mũ, pĩ gru hã pẽ ẽn ti.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Kỹ Topẽ kuprĩg tóg ag ki ge kãn mũ, kỹ ag tóg vẽnh vĩ ũ tugtó mũ, Topẽ kuprĩg tỹ ag krĩn kỹ, ti tỹ tỹ ag jagrẽ nĩn kỹ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Hã ra Jerusalém tá ke ũ ag tóg Topẽ to há nỹtĩ gé. Israel ag vẽ gé, hã ra ag tóg povo tỹ hẽn ri ke mĩ mogmog ja nĩ. Hã kỹ ag vĩ tóg tó tỹ hẽn ri ke nĩ.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Ag tỹ kóho ri ke ẽn mẽ kỹ ag tóg vẽnh mãn mũ. Kỹ ag tóg ãjag vĩ e ẽn ki Pedro ag tỹ nén tó mũ mẽg mũ.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Kỹ tóg ag mỹ e tĩ. Ag fe tỹ hẽn ri ke nĩn kỹ ag tóg: “ha vé, Galiléia tá ke ag vẽ mỹr,” he mũ. “Galiléia tá ke ag vỹ vyr mỹ vĩ nỹtĩ.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Hã ra ẽg tóg ẽg vĩ pẽ ki ag vĩ jẽmẽg mũ,” he ag tóg.
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 “Ẽg kã ũ ag tóg Pártia tá kãmũ mũ, kỹ ũ ag tóg Média tá kãmũ mũ gé, ũ ag tóg ga tỹ Elão tá kãmũ mũ, ũ ag tóg ga tỹ Mesopotâmia tá kãmũ mũ, ũ ag tóg Judéia tá kãmũ mũ, ũ ag tóg Capadócia tá kãmũ mũ, kar kỹ Ponto tá, Ásia tá,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frígia tá, Panfília tá, Egito tá, ga tỹ Líbia tá, cidade tỹ Cirene ẽn mã tá. Ũ ag tóg cidade tỹ Roma tá kãmũ mũ gé.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Ũ ag tóg tỹ Israel nỹtĩ, kar kỹ ũ ag tóg tỹ fóg tỹ Israel jykre han mũ nỹtĩ gé. Ũ ag tóg goj vãso tỹ Creta tá kãmũ mũ, ũ ag tóg ga tỹ Arábia tá kãmũ mũ gé. Ẽg kar tóg ẽg vĩ pẽ ki ag tỹ Topẽ kãmén mũ mẽg mũ, ag tỹ Topẽ tỹ nén han ja kãmén mũ ti, Topẽ tỹ milagre hyn han ja ẽn ti,” he ag tóg.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ãjag mỹ e tĩn kỹ ag tóg jagnẽ mỹ: “ne nẽ hỹn'?” he mũ. Ag fe tóg jũrũn ke mũ, ag tỹ ge ve ja tũ nỹtĩn kỹ.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Ũ ag tóg hã ra nyg mũ. “Kronkron kỹ ag kãgter mũ mỹr,” he ag tóg.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Kỹ Pedro tóg ũ tỹ 11 (ke) ag mré jẽgnẽ mũ, kỹ tóg jamã hár(a) ag mỹ: “inh kanhkã',” he mũ. “Jerusalém tá ke',” he tóg. “Jẽmẽ há han ra, sỹ ãjag mỹ nén tó mũ ti,” he tóg.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 “Ãjag hã tóg ẽg to: kronkron kỹ ag kãgter mũ, he mũ. Hã tũ vẽ hã ra. 9 horas vẽ ver, meio dia to hãn sa mỹr,” he tóg. “Ag kronkron kỹ ag tóg rãkãnh kỹ kronkron kỹ kãgter mũgtĩ, ũn kronkron mũ ẽn ag,” he tóg. “Hã kỹ ẽg tóg kron ja tũ nĩ,” he tóg, Pedro ti.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 “Hã ra tóg vãsỹ rán kỹ nĩ, ẽg tỹ ũri nén vég mũ ti. Topẽ vĩ tó tĩ tỹ Joel tóg vãsỹ tag tó ja nĩ, ha mẽ:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 “kurã tỹ ẽgno to hã sóg inh kuprĩg jẽnẽnh mũ, vẽnh kar mỹ, ti tỹ tỹ ãjag jagrẽ nĩ jé,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti. “Kỹ ãjag krẽ ag tỹ fag mré Topẽ vĩ mẽ kỹ tónh ke vẽ. Kyrũ ag tỹ nén nẽ venh ke vẽ. Kófa ag tỹ vẽnh pétinh ke vẽ.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Sỹ inh camarada ag mỹ inh kuprĩg jẽnẽnh ke vẽ gé, fag mỹ ke gé. Kỹ fag tóg inh vĩ tónh ke mũ gé,” he tóg, Topẽ ti.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 “Ãjag tỹ nén han vãnh han jé sóg ke mũ gé, ãjag mỹ, kanhkã tá, ga tá ke gé, ẽprã, kyvénh mỹr, pĩ mỹr, nĩja mỹr.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Kỹ rã tỹ kutyg ke vẽ, kysã kyvénh ke vẽ gé. Kar kỹ Topẽ kurã vẽ sir, kurã mág ẽn ti.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Kỹ ũ tỹ Topẽ mỹ nén kar to vĩ mũ ẽn kren ke vẽ sir,” he tóg, Topẽ ti. Joel tỹ tón hã vẽ, vãsỹ,” he tóg, Pedro ti.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Inh kanhkã', inh vĩ jẽmẽ ra,” he tóg. “Nazaré tá Jesus vẽ mỹr,” he tóg. “Ti hã tóg nén han vãnh hyn han ja nĩgtĩ, Topẽ jykre hyn han ja tóg nĩgtĩ, Topẽ tỹ ti jẽnẽn kỹ. Hã ra Topẽ tóg Jesus mỹ tó ja nĩ, ti tỹ milagre ẽn hyn han jé. Kỹ tóg ãjag rĩnve hyn han, ãjag tỹ ve jé, Jesus to jykrén jé. Hã kỹ ãjag tóg vé,” he tóg, Pedro ti.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 “Hã ra Topẽ tóg ãjag mỹ ti fẽg sór ja nĩ, Jesus ti. Kỹ tóg to jykrén kỹ ãjag mỹ ti fẽg ja nĩ. Jãvo ãjag tóg ka to ti sa ja nĩ, ti tén ja ãjag tóg nĩ. Kỹ ũ tỹ ka to ti sãg mũ ẽn ag jykre vỹ pãno tãvĩ nĩ.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Hã ra Topẽ tóg ti rĩn mãn ja nĩ, hã kỹ tóg vẽser jagẽgtar ẽn tỹ tũ' he ja nĩ ti mỹ. Hã kỹ tóg vẽser jamã tá nĩg mág ja tũ nĩ, Jesus ti,” he tóg, Pedro ti.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 “Hã kỹ Davi tóg Jesus jo tag tó ja nĩ, kỹ tóg Jesus tỹ ã jóg mré vĩ ri ke nĩ. Ti to tóg: “ẽg jóg',” he ja nĩ. “Ã vég isóg nĩ nĩ,” he ja tóg nĩ. “Inh pẽgja tá ã tóg nĩ nĩ, hã kỹ sóg krónh ke tũ nĩ,” he ja tóg nĩ, Davi ti.
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 “Hã kỹ inh fe tóg mrin ke mũ. Vĩ sér han isóg nĩ nĩ. Iser kỹ inh fár tóg nỹnh ke mũ, hã ra sóg to krĩ kufy tũ nĩ.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Inh kuprĩg vỹ vẽnh kuprĩg jamã tá nĩnh ke tũ nĩ. Inh fár vỹ vag ke tũ nĩ gé, sỹ tỹ ã tỹ kuprẽg ja nĩn kỹ,” he ja tóg nĩ, Davi ti, Topẽ mỹ.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 “Inh kanhrãn ã tóg nĩ nĩ, isỹ kanhkã to ẽpry ẽn ve há han jé, kanhkã to ẽmĩn ẽn ti. Isỹ ã mré nĩn kỹ tóg inh mỹ sér tãvĩ tĩ,” he ja tóg nĩ. Davi tỹ Jesus tón hã vẽ,” he tóg, Pedro ti.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Inh kanhkã',” he tóg. “Ẽg jóg'jóg tỹ Davi kãmén há han jé sóg ke mũ ãjag mỹ,” he tóg. “Vãsỹ ti ter mỹr, kỹ ag tóg vẽnh kej tá ti péju, hã ra ẽg tóg vég tĩ, ti kej ti, Davi kej ti,” he tóg.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 “Ã tỹ ga mĩ tĩg kỹ tóg hã ra Topẽ vĩ tó tĩ ja nĩgtĩ, Davi ti. Topẽ tóg ti mỹ: “ã krẽ'krẽ ag kã ũ vỹ tỹ pã'i tỹ rei nĩnh mũ,” he ja nĩgtĩ, Topẽ ti.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Topẽ vĩ tag kri fi kỹ tóg Cristo rĩr mãn ke tó ja nĩgtĩ gé, Davi ti. Hã kỹ tóg ã vĩ ẽn tó ja nĩgtĩ. Cristo pi(jé) vẽser jamã tá nĩg mág han', kỹ ti fár vỹ vag ja tũ nĩ gé,” he tóg, Pedro ti.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 “Cristo vẽ, hã vỹ: Jesus, he mũ. Topẽ vỹ ti rĩn mãn, kỹ ẽg kar tóg ti ve ja nĩgtĩ,” he tóg.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 “Topẽ tóg ti mỹ: “kunĩg, inh pẽgja tá nĩ,” he ja nĩ, Jesus ti mỹ. Kỹ ẽg jóg tóg ti mỹ ã tỹ ẽg mỹ nén tó ja fẽg, hã vỹ: Topẽ kuprĩg, he mũ. Hã kỹ tóg ẽg mỹ tỹ jagrẽ han mũ, Topẽ kuprĩg tỹ, Jesus ti. Hã kỹ ãjag tóg ũri tag vég mũ, tag mẽg mũ,” he tóg, Pedro ti.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 “Davi hã tóg rĩr mãn ja tũ nĩ ver, kanhkã ra tóg tãpry ja tũ nĩ ver, ge ra tóg tag tó ja nĩ, ha mẽ: “ẽg jóg mág vỹ inh Senhor mỹ tag tó ja nĩ, hã vỹ: “nĩ ra ver, inh pẽgja tá,” he ja tóg nĩ,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 “sỹ ã kato vãsãnsãn mũ ag tỹ ã jakrẽm vin jé, ag sigse jé,” he ja tóg nĩ. Davi tỹ tón hã vẽ,” he tóg, Pedro ti.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Jesus tag hã vỹ, ãjag tỹ ka to ũn sãg mũ tag hã vỹ: tỹ ẽg Senhor nĩ, he mũ,” he tóg. “Topẽ vỹ ti to: “tỹ tóg Cristo nĩ,” he mũ. “Tỹ tóg vẽnh kar Senhor nĩ,” he tóg. Ẽg tỹ vẽnh vĩ tag kri finh ke vẽ. Ẽg povo tỹ Israel tỹ ti ki kanhrãn ke vẽ, ẽg vĩ tag kri nĩm ke vẽ,” he tóg, Pedro ti, ũ tỹ vẽnh mãn kỹ nỹtĩ kar ag mỹ.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Ag tỹ ti vĩ jẽmẽ kỹ ti jykre tóg ag kãra rã mũ sir. Kỹ ag tóg ti mỹ: “kỹ ẽg hỹn hẽ ri kenh mũ, vỹ?” he mũ, Jesus tỹ ũn vin mũ kar ag mỹ ke gé.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Kỹ Pedro tóg ag mỹ: “ãjag jykre tovãnh ra,” he mũ. “Kỹ ẽg tóg ãjag kygpenh ke mũ, Jesus Cristo jiji tó kỹ,” he tóg. “Kỹ Topẽ tóg ãjag mỹ ãjag tỹ ti vĩ mranh ja ẽn tỹ vẽnh pãte fón ke mũ. Kỹ ãjag tóg Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nỹtĩnh mũ gé, Topẽ tỹ ãjag mỹ ti jẽnẽn kỹ.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Ti tỹ ãjag hã mỹ ti nĩm ke vẽ inhhã, ãjag krẽ mré hã ke gé. Ti tỹ ũn mỹ vẽnh vĩ jẽnẽg mũ kar ag mỹ tóg nĩm tĩ, Topẽ ti, ẽg jóg mág ti, ag tỹ ver kuvar há tá mũ hã ra,” he tóg, Pedro ti.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Vĩ tỹ hẽn ri ke han tóg, Jesus kãmén kỹ. Ag jyvẽn tóg mũ gé, kỹ tóg ag mỹ: “Jesus mỹ: “inh kren han nĩ,” hemnĩ,” he mũ. “Ẽg kar vỹ vẽnh jykre pãno han kãn, ã jykre han vãnh nỹtĩn kỹ. Kỹ inh kren han nĩ, hemnĩ, Jesus mỹ,” he tóg, Pedro ti.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Ũ tỹ ti vĩ han mũ ag kygpég ag tóg mũ sir. Kurã ẽn kã ũn kygpe kỹ nỹtĩ ag vỹ tỹ ũ tỹ 3 mil nỹtĩ hỹn, hẽn ri ke mũn.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ẽn ag vỹ kurã kar ki Jesus tỹ ũn vin mũ ag vĩ jẽmẽ jé vẽnh mãn tĩ, jagnẽ ve jé ke gé. Kỹ ag tóg Jesus jamĩ ko mũ sir. Kỹ ag tóg ti mré vĩ mũ gé, kurã kar ki.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Kỹ Jesus tỹ ũn vin mũ ag tóg ẽg tỹ nén han vãnh tỹ hẽn ri ke han tĩ nỹtĩgtĩ. Hã kỹ vẽnh kar tóg Topẽ kamẽg tĩ.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Jãvo ũ tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag tóg jagnẽ mré vẽnh jykre pir han mũgtĩ. Kỹ ag kuge vỹ jagnẽ tũ ri ke nỹtĩ.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Ũ ag tóg ãjag kuge ũ vãvãm mũ gé, jãnkamy kato, kỹ ag tóg ũn jãnkamy tũ ag mỹ vẽnh kãpópãm mũ.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Kurã kar ki ag kar tóg Topẽ jo ĩn ra mũ tĩ, ag tỹ ti mré vĩ jé. Ãjag ĩn kãki ag tóg Jesus jamĩ ko mũgtĩ gé. Jatun mỹ ag tóg sir jẽgjẽg mũ. Kỹ tóg ag mỹ sér tĩ sir.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Kỹ ag tóg Topẽ mỹ: “há ti nĩ,” he ti gé. Jó vẽnh kar tóg ag to há nỹtĩ gé. Kỹ Topẽ tóg kurã kar ki ũ ag mỹ krĩ há nĩm tĩ gé, kỹ ag tóg ti ki ge mũ, ag krenkren jé. Hã kỹ ag tóg komẽr hã e nỹtĩ.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.