Atos 24
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC
1 5 dias tũg kỹ pã'i tỹ Ananias vỹ tá jun mũ, cidade tỹ Cesaréia tá. Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág vẽ. Kófa ag vỹ junjun mũ gé ti mré. Ũ vỹ vĩ kãfór han tĩ gé, ti jiji hã vỹ: Tértulo, he mũ. Kỹ ag tóg pã'i mág tỹ governador mỹ Paulo tó mũ, ón kỹ ti kato vĩ kỹ.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Kỹ tóg Paulo jé prẽr mũ.
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 “Hã kỹ ẽg tóg ã to há (pẽ) tãvĩ nỹtĩ. Ã to ẽg jykrén há han tĩ. Kurã kar ki ẽg tóg ã to vĩ há han tĩ,” he tóg.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 “Kỹ ẽg tóg ã mré nén ũ sĩ (pẽ) to vĩnh kãmũ mũ. Kutar ã nĩ, ẽg ki rĩr há han kỹ, hã kỹ ẽg tóg ã mỹ vĩ mág han sór tũ nĩ. Ẽg to ã há nĩ, hã kỹ ã tóg ẽg vĩ mẽ sór mũ,” he tóg.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 “Tag ti vỹ vĩ kónãn tãvĩ han tĩ. Israel kar ag krĩn kónãn tóg tĩ, kỹ ag tóg tĩ tugrĩn vẽnh kãpugpóv kỹ nỹtĩ. Ga kar mĩ tóg ke tĩ. Kỹ tóg tỹ Nazaré tá ke ẽn mré ke ag pã'i mág nĩ gé,” he tóg. Paulo to tóg ke mũ.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 “Kỹ tóg Topẽ jo ĩn kãvénh sór mũ gé, hã kỹ ẽg tóg ti kãgmĩ. Ẽg tỹ ẽg jykre ki ti jyvẽn ke vẽ vẽ.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 Hã ra Lísias tóg kãtĩ mũ, major ẽn ti. Kỹ tóg ti kãgmĩg mũ. Ẽg kuju ki tóg ti tỹ hãn ke mũ, jũ kỹ.
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Kỹ tóg ti kato vĩ mũ ag mỹ ké, ag tỹ ã venh kãmũ jé. Ã tỹ vẽse tag ti ki jẽmẽ kỹ ã tóg venh mũ. Ki hã ẽg tóg ke tĩ. Ã mỹ ti tónh mũ,” he tóg, Tértulo ti. Ti tỹ Paulo to ón hã vẽ.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Kỹ Israel ag tóg ti mré tó mũ gé, pã'i ẽn ag. “Ti tỹ ki hã ke vẽ,” he ag tóg, Tértulo to.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Kỹ governador tóg Paulo mỹ ã nĩgé tỹ ven mũ, Paulo vĩ jé. Kỹ Paulo tóg: “prỹg tỹ hẽn ri ke ki ã tóg tỹ pã'i mág nĩ, Israel ag mỹ,” he mũ. “Hã kỹ tóg sỹ ã mỹ inh jykre tón kỹ tóg inh mỹ sér tĩ,” he tóg.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 “Kurã tỹ 12 pãtén tũ tóg nĩ, sỹ Jerusalém tá jun ti. Sỹ tá Topẽ tũ han jé sóg ra tĩg ja nĩgtĩ. Vẽnh kar vỹ tá inh ve ja nĩgtĩ. Ag hỹn ã mỹ tónh mũ, ã tỹ ag ki jẽmẽn kỹ,” he tóg.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 “Hã ra sóg jatun mỹ isũ han tĩ ja nĩ. Topẽ jo ĩn krẽm sóg ũ vĩ kafãn ja tũ nĩ. Vẽnh génh han ja tũ sóg nĩ gé, ẽg vẽnh kanhrãn jafã krẽm. Cidade ki sóg nén ũ kórég han ja tũ nĩ gé,” he tóg.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 “Ag tỹ inh kato vĩ mũ pi(jé) tỹ ki hã ke nĩ'. Ã tỹ ve há nĩn kỹ ã tóg ki kanhró nĩnh mũ,” he tóg.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 “Kỹ sóg ã mỹ ki hã tónh mũ ha,” he tóg. “Inh jóg'jóg ag tỹ Topẽ jykre han tĩ ẽn hã han isóg tĩ gé, kỹ sóg vãsỹ nén rán kỹ nĩ ẽn kri fig tĩ gé, ũ tỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag tỹ nén rán ja ẽn ti, Moisés mré hã. Hã ra sóg vẽnh jykre tãg tag han mũ gé, Topẽ tỹ ũri ẽg mỹ nén tó mũ ti. Tag to ag tóg: “vyr mỹ vẽnh jykre vẽ,” he tĩ, pã'i ag.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Hã ra sóg ag ri kén Topẽ tỹ nén han ke ẽn ve sór mũ. Ti tỹ ẽg ter kar kỹ ẽg rĩn mãn ẽn ve sór isóg mũ. Ũn jykre kuryj ag rĩn mãn jé tóg ke mũ, ũn jykre pãno ag ke gé,” he tóg.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 “Kỹ sóg tĩg há han sór mũ (mỹr), ũ tỹ iso: nén ũ kórég han ti huri, he tũ nĩn jé,” he tóg. “Topẽ rĩnve sóg tĩg há han sór mũ,” he tóg.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 “Vãhã sóg Jerusalém tá jun mãn. Prỹg tỹ hẽn ri ke ki sóg tá jun ja tũ nĩ vẽ. Hã ra sóg ra vyr, sỹ inh povo ki ũn jagãgtar fag mỹ nén ũ vin jé, sỹ Topẽ mỹ nén ũ pũn jé gé,” he tóg.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 “Vẽnh jãnhkrig ja sóg nĩ, ẽg jykre ki. Kỹ sóg Topẽ jo ĩn kãra rã ja nĩ, jatun mỹ, vẽnh génh han tũ kỹ.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Hã ra Israel ag tỹ Ásia tá ke ag vỹ tá inh ve ja nĩgtĩ gé,” he tóg. “Ẽn ag tỹ ã jo nỹtĩn kỹ, ag tỹ inh kato vĩ kỹ tóg há tĩ vẽ, ag tỹ iso jykrén mũ ra, ag tỹ iso jũ mũ ra,” he tóg.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 “Hã ra ũ tỹ ki nỹtĩ ag tỹ ã mỹ inh jykre kórég tónh ke vẽ. Vẽnh jyvẽn tĩ ag vỹ inh ki jẽmẽ ja nĩ, kỹ tag ag vỹ tá nỹtĩ ja nĩ. Hã ra ag tóg tá isỹ nén ũ vẽnhmỹ han ve ja tũ nĩ,” he tóg.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 “Vẽnh vĩ pir tỹ sóg jamã hár(a) tó ja nĩ, isỹ ag rĩnve jẽn kỹ, hã vỹ: Topẽ tỹ ũn ter mũ rĩn mãn mũ ẽn kri sóg fig mũ, hã kỹ ãjag tóg ũri iso jũgjũ mũ, he ja sóg nĩ ag mỹ,” he tóg, Paulo ti.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Kỹ Félix tóg kurã ũ kã ti ve mãn sór mũ, pã'i mág tỹ governador ẽn ti. Jesus japry ki kanhró tóg nĩ, Jesus jamĩn ki, ti jykre ki, Félix ti. Hã kỹ tóg: “major tỹ Lísias kãtĩg kỹ sóg ãjag ki jẽmẽ kãn mũ,” he mũ.
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Kỹ tóg capitão mỹ: “ti fẽg han ra,” he mũ. “Ti jagãgtãn ra hã ra,” he tóg. “Ti mré ke ag tỹ ti mỹ nén ũ nĩm sór kỹ tóg há nĩ. Ag mỹ nenh tũg nĩ,” he tóg, capitão mỹ, Félix ti. Ti tỹ Paulo to ken hã vẽ.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Si há tũ ra Félix vỹ Paulo vĩ mẽ mãn sór mũ, ti prũ fi mré. Fi jyjy hã vỹ: Drusila, he mũ. Israel fi vẽ. Kỹ tóg Paulo jé prẽr mũ sir, Félix ti, ti tỹ fag mỹ Jesus Cristo ki rã kãmén jé.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Kỹ Paulo tóg vẽnh jykre kuryj kãmén mũ sir. Vẽso jykrén ke kãmén tóg mũ. Topẽ tỹ kar kỹ vẽnh kar tỹ nén han mũ tó tóg mũ. Kỹ Félix tóg ã kanẽ tỹ jũrũn' ke mũ sir, ti tỹ ã jykre pãno mĩ ẽkrén kỹ. Kỹ tóg ti mỹ: “ha ver tĩg,” he mũ. “Kejẽn sóg ã ki jẽmẽ mãn mũ gé, kar kỹ, inh kutar tũ nĩn kỹ,” he tóg, Félix ti, Paulo mỹ.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Hã ra tóg Paulo ki jãnkamy mãn sór mũ gé, ti tỹ ti kavãn jé, ti tỹ ti kyvãn jé. Hã jé tóg kãnhmar ti jé prẽr mãn', kãnhmar ti jé prẽr mãn' he tĩ, ti mré vẽmén jé. Hã ra Paulo tóg ti mỹ ven tũg.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Hã ki prỹg régre tóg tũg mũ sir. Kỹ Félix jẽgja kã ũ tóg jẽ mũ sir, hã vỹ: Pórcio Festo, he mũ. Kỹ Félix tóg Israel ag tỹ ã to vĩ há han sór mũ, ag tỹ ti tỹ jykrén há han jé, ti nón. Hã kỹ tóg Paulo kavãg tũ nĩ. Se kỹ tóg jẽ nĩ.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.