Atos 24
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARC
1 5 dias tũg kỹ pã'i tỹ Ananias vỹ tá jun mũ, cidade tỹ Cesaréia tá. Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág vẽ. Kófa ag vỹ junjun mũ gé ti mré. Ũ vỹ vĩ kãfór han tĩ gé, ti jiji hã vỹ: Tértulo, he mũ. Kỹ ag tóg pã'i mág tỹ governador mỹ Paulo tó mũ, ón kỹ ti kato vĩ kỹ.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote, Ananias, desceu com os anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o governador contra Paulo.
2 Kỹ tóg Paulo jé prẽr mũ.
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá- lo, dizendo:
3 “Hã kỹ ẽg tóg ã to há (pẽ) tãvĩ nỹtĩ. Ã to ẽg jykrén há han tĩ. Kurã kar ki ẽg tóg ã to vĩ há han tĩ,” he tóg.
3 Visto como, por ti, temos tanta paz, e, por tua prudência, se fazem a este povo muitos e louváveis serviços, sempre e em todo lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 “Kỹ ẽg tóg ã mré nén ũ sĩ (pẽ) to vĩnh kãmũ mũ. Kutar ã nĩ, ẽg ki rĩr há han kỹ, hã kỹ ẽg tóg ã mỹ vĩ mág han sór tũ nĩ. Ẽg to ã há nĩ, hã kỹ ã tóg ẽg vĩ mẽ sór mũ,” he tóg.
4 Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo.
5 “Tag ti vỹ vĩ kónãn tãvĩ han tĩ. Israel kar ag krĩn kónãn tóg tĩ, kỹ ag tóg tĩ tugrĩn vẽnh kãpugpóv kỹ nỹtĩ. Ga kar mĩ tóg ke tĩ. Kỹ tóg tỹ Nazaré tá ke ẽn mré ke ag pã'i mág nĩ gé,” he tóg. Paulo to tóg ke mũ.
5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 “Kỹ tóg Topẽ jo ĩn kãvénh sór mũ gé, hã kỹ ẽg tóg ti kãgmĩ. Ẽg tỹ ẽg jykre ki ti jyvẽn ke vẽ vẽ.
6 o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
7 Hã ra Lísias tóg kãtĩ mũ, major ẽn ti. Kỹ tóg ti kãgmĩg mũ. Ẽg kuju ki tóg ti tỹ hãn ke mũ, jũ kỹ.
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
8 Kỹ tóg ti kato vĩ mũ ag mỹ ké, ag tỹ ã venh kãmũ jé. Ã tỹ vẽse tag ti ki jẽmẽ kỹ ã tóg venh mũ. Ki hã ẽg tóg ke tĩ. Ã mỹ ti tónh mũ,” he tóg, Tértulo ti. Ti tỹ Paulo to ón hã vẽ.
8 mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Kỹ Israel ag tóg ti mré tó mũ gé, pã'i ẽn ag. “Ti tỹ ki hã ke vẽ,” he ag tóg, Tértulo to.
9 E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Kỹ governador tóg Paulo mỹ ã nĩgé tỹ ven mũ, Paulo vĩ jé. Kỹ Paulo tóg: “prỹg tỹ hẽn ri ke ki ã tóg tỹ pã'i mág nĩ, Israel ag mỹ,” he mũ. “Hã kỹ tóg sỹ ã mỹ inh jykre tón kỹ tóg inh mỹ sér tĩ,” he tóg.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o governador sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 “Kurã tỹ 12 pãtén tũ tóg nĩ, sỹ Jerusalém tá jun ti. Sỹ tá Topẽ tũ han jé sóg ra tĩg ja nĩgtĩ. Vẽnh kar vỹ tá inh ve ja nĩgtĩ. Ag hỹn ã mỹ tónh mũ, ã tỹ ag ki jẽmẽn kỹ,” he tóg.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 “Hã ra sóg jatun mỹ isũ han tĩ ja nĩ. Topẽ jo ĩn krẽm sóg ũ vĩ kafãn ja tũ nĩ. Vẽnh génh han ja tũ sóg nĩ gé, ẽg vẽnh kanhrãn jafã krẽm. Cidade ki sóg nén ũ kórég han ja tũ nĩ gé,” he tóg.
12 e não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade;
13 “Ag tỹ inh kato vĩ mũ pi(jé) tỹ ki hã ke nĩ'. Ã tỹ ve há nĩn kỹ ã tóg ki kanhró nĩnh mũ,” he tóg.
13 nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 “Kỹ sóg ã mỹ ki hã tónh mũ ha,” he tóg. “Inh jóg'jóg ag tỹ Topẽ jykre han tĩ ẽn hã han isóg tĩ gé, kỹ sóg vãsỹ nén rán kỹ nĩ ẽn kri fig tĩ gé, ũ tỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag tỹ nén rán ja ẽn ti, Moisés mré hã. Hã ra sóg vẽnh jykre tãg tag han mũ gé, Topẽ tỹ ũri ẽg mỹ nén tó mũ ti. Tag to ag tóg: “vyr mỹ vẽnh jykre vẽ,” he tĩ, pã'i ag.
14 Mas confesso-te que, conforme aquele Caminho, a que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na Lei e nos Profetas.
15 Hã ra sóg ag ri kén Topẽ tỹ nén han ke ẽn ve sór mũ. Ti tỹ ẽg ter kar kỹ ẽg rĩn mãn ẽn ve sór isóg mũ. Ũn jykre kuryj ag rĩn mãn jé tóg ke mũ, ũn jykre pãno ag ke gé,” he tóg.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, tanto dos justos como dos injustos.
16 “Kỹ sóg tĩg há han sór mũ (mỹr), ũ tỹ iso: nén ũ kórég han ti huri, he tũ nĩn jé,” he tóg. “Topẽ rĩnve sóg tĩg há han sór mũ,” he tóg.
16 E, por isso, procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 “Vãhã sóg Jerusalém tá jun mãn. Prỹg tỹ hẽn ri ke ki sóg tá jun ja tũ nĩ vẽ. Hã ra sóg ra vyr, sỹ inh povo ki ũn jagãgtar fag mỹ nén ũ vin jé, sỹ Topẽ mỹ nén ũ pũn jé gé,” he tóg.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 “Vẽnh jãnhkrig ja sóg nĩ, ẽg jykre ki. Kỹ sóg Topẽ jo ĩn kãra rã ja nĩ, jatun mỹ, vẽnh génh han tũ kỹ.
18 Nisto, me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Hã ra Israel ag tỹ Ásia tá ke ag vỹ tá inh ve ja nĩgtĩ gé,” he tóg. “Ẽn ag tỹ ã jo nỹtĩn kỹ, ag tỹ inh kato vĩ kỹ tóg há tĩ vẽ, ag tỹ iso jykrén mũ ra, ag tỹ iso jũ mũ ra,” he tóg.
19 os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 “Hã ra ũ tỹ ki nỹtĩ ag tỹ ã mỹ inh jykre kórég tónh ke vẽ. Vẽnh jyvẽn tĩ ag vỹ inh ki jẽmẽ ja nĩ, kỹ tag ag vỹ tá nỹtĩ ja nĩ. Hã ra ag tóg tá isỹ nén ũ vẽnhmỹ han ve ja tũ nĩ,” he tóg.
20 Ou digam estes mesmos se acharam em mim alguma iniquidade, quando compareci perante o conselho,
21 “Vẽnh vĩ pir tỹ sóg jamã hár(a) tó ja nĩ, isỹ ag rĩnve jẽn kỹ, hã vỹ: Topẽ tỹ ũn ter mũ rĩn mãn mũ ẽn kri sóg fig mũ, hã kỹ ãjag tóg ũri iso jũgjũ mũ, he ja sóg nĩ ag mỹ,” he tóg, Paulo ti.
21 a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!
22 Kỹ Félix tóg kurã ũ kã ti ve mãn sór mũ, pã'i mág tỹ governador ẽn ti. Jesus japry ki kanhró tóg nĩ, Jesus jamĩn ki, ti jykre ki, Félix ti. Hã kỹ tóg: “major tỹ Lísias kãtĩg kỹ sóg ãjag ki jẽmẽ kãn mũ,” he mũ.
22 Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Kỹ tóg capitão mỹ: “ti fẽg han ra,” he mũ. “Ti jagãgtãn ra hã ra,” he tóg. “Ti mré ke ag tỹ ti mỹ nén ũ nĩm sór kỹ tóg há nĩ. Ag mỹ nenh tũg nĩ,” he tóg, capitão mỹ, Félix ti. Ti tỹ Paulo to ken hã vẽ.
23 E mandou ao centurião que o guardassem em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Si há tũ ra Félix vỹ Paulo vĩ mẽ mãn sór mũ, ti prũ fi mré. Fi jyjy hã vỹ: Drusila, he mũ. Israel fi vẽ. Kỹ tóg Paulo jé prẽr mũ sir, Félix ti, ti tỹ fag mỹ Jesus Cristo ki rã kãmén jé.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Kỹ Paulo tóg vẽnh jykre kuryj kãmén mũ sir. Vẽso jykrén ke kãmén tóg mũ. Topẽ tỹ kar kỹ vẽnh kar tỹ nén han mũ tó tóg mũ. Kỹ Félix tóg ã kanẽ tỹ jũrũn' ke mũ sir, ti tỹ ã jykre pãno mĩ ẽkrén kỹ. Kỹ tóg ti mỹ: “ha ver tĩg,” he mũ. “Kejẽn sóg ã ki jẽmẽ mãn mũ gé, kar kỹ, inh kutar tũ nĩn kỹ,” he tóg, Félix ti, Paulo mỹ.
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do Juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora, vai-te, e, em tendo oportunidade, te chamarei;
26 Hã ra tóg Paulo ki jãnkamy mãn sór mũ gé, ti tỹ ti kavãn jé, ti tỹ ti kyvãn jé. Hã jé tóg kãnhmar ti jé prẽr mãn', kãnhmar ti jé prẽr mãn' he tĩ, ti mré vẽmén jé. Hã ra Paulo tóg ti mỹ ven tũg.
26 esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
27 Hã ki prỹg régre tóg tũg mũ sir. Kỹ Félix jẽgja kã ũ tóg jẽ mũ sir, hã vỹ: Pórcio Festo, he mũ. Kỹ Félix tóg Israel ag tỹ ã to vĩ há han sór mũ, ag tỹ ti tỹ jykrén há han jé, ti nón. Hã kỹ tóg Paulo kavãg tũ nĩ. Se kỹ tóg jẽ nĩ.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.