1 Timóteo 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sỹ ke há vẽ, ha mẽ. Ũ tỹ igreja to tỹ pã'i mág nĩ sór kỹ tóg vẽnh rãnhrãj mág han ke mũ.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Hã ra igreja to pã'i mág vỹ ge jẽnh mũ, sỹ ã mỹ ti jykre kãmén ke vẽ, ha mẽ. Ũ tỹ kygnẽ tũ vỹ há nĩ, ũ tỹ prũ pir han kỹ nĩ, ũ tỹ nén ũ há to jykrén mũ, ũ tỹ vẽso jykrén mũ, ũ tỹ kór há tá ke ag mỹ: “inh mré nĩnh kãtĩg,” he tĩ, ũ tỹ ag kanhrãn há han tĩ,
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ũ tỹ vinho kron (ka) mẽ tũ, ũ tỹ ã fe tỹ gỹm ke vãnh, ũ tỹ vẽnh kar mỹ komẽr hã vĩ tĩ, ũ tỹ vẽnh kar krĩ kuprã nĩ ve sór tĩ, ũ tỹ rico nĩ sór vãnh,
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 ũ tỹ ã ĩn krẽm nỹtĩ fag ki rĩr há han tĩ, ũ tỹ ã krẽ jyvẽn há han tĩ, ti krẽ ag tỹ ti kamẽg jé.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Ũ tỹ ã ĩn krẽm nỹtĩ fag ki rĩr há han tũ nĩ tóg igreja krẽm ke ag ki rĩr há han ke tũ nĩ gé.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ũ tỹ Jesus ki rã tãg tóg tỹ pã'i jẽnh ke tũ nĩ ver, ke tũ nĩ mũ ra tóg inh mỹ ti tỹ: “tỹ sóg ũn mág nĩ,” henh ha mẽ tĩ, kỹ tóg inh mỹ ti tỹ Japo jykre han ha mẽ tĩ, Japo tỹ ti krĩn kỹ. Kỹ Topẽ tóg ti vóg kónãn ke mũ.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Vẽnh kar tỹ igreja to pã'i to vĩ há han kỹ tóg há tĩ, ũ tỹ Jesus ki ge tũ ag mré hã. Kỹ tóg mỹ'ãg ke tũ nĩ, ti tỹ kygnẽg tũ nĩn kỹ. Kỹ tóg Japo jykre han mãn sór ke tũ nĩ gé. Hã kỹ ũn há tãvĩ vỹ tỹ pã'i jẽnh mũ.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Kỹ igreja to pã'i kãsir ag vỹ nỹtĩ gé. Ũ tỹ ge ag vỹ vẽnh jykre há han kỹ nỹtĩnh mũ gé, vẽnh vĩ pir han kỹ nĩ, vinho kron mág tũ, nén ũ to én ke tũ, rico nỹtĩ sór ke tũ.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Topẽ vỹ ẽg mỹ vẽnh vĩ jẽnẽ, ẽg tỹ ti ki rã jé, ẽg tỹ ti vĩ tag to krónh ke tũ nỹtĩ jé, ẽg tỹ ẽg fe kavénh tũ nĩ jé gé. Ag tỹ ti vĩ tag to tar nỹtĩnh ke vẽ, igreja to pã'i kãsir ag.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ũ tỹ Jesus ki rã tãg nĩ kỹ tóg ver tỹ pã'i nĩnh ke tũ nĩ, ẽg tỹ ver ti jykre ven jé. Ti tỹ kygnẽg tũ nĩn kỹ tóg há tĩ, ti tỹ tỹ pã'i nĩnh ke ti.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Kỹ ag prũ fag vỹ ge nỹtĩnh mũ gé. Fag tỹ nén ũ há han kãn kỹ tóg há tĩ. Kỹ tóg há tĩ gé, fag tỹ ũ mỹ vĩ kónãn tũ nĩn kỹ, fag tỹ nén ũ há kar to jykrén kỹ, fag tỹ fag rãnhrãj ki rĩr há han kỹ.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Igreja to pã'i sĩ vỹ prũ pir han kỹ nĩnh mũ gé, kỹ tóg ã krẽ kanhrãn há han ke mũ gé, kỹ tóg ã ĩn krẽm nỹtĩ fag ki rĩr há han ke mũ gé.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Ũ tỹ ã rãnhrãj tag ki rĩr há han kỹ tóg tỹ ũn mág jẽnh mũ. Jesus Cristo ki rã kỹ tóg jẽnh mũ, kỹ tóg Topẽ to kanẽ jur mãn ke tũ nĩ, jatun mỹ tóg nĩnh mũ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Ã mỹ sóg vẽnh rá tag han mũ, hã ra sóg kãnhmar ã ve sór mũ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Hã ra sóg hẽn ri ke mũn kãtĩg vãnh han ke mũ, kỹ ã tóg Topẽ jo ĩn krẽm vẽnh jykre ki kanhró nĩnh mũ. Hã jé sóg ã mỹ rán mũ. Topẽ vỹ rĩr jẽ. Ti tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ũ tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ ag. Ẽg hã vỹ vẽnh vĩ há hã tó tĩ, Topẽ vĩ to, vẽnh kar tỹ mẽ jé. Ĩn nũna tugrĩn ĩn vỹ tar jẽ. Jãvo ẽg tugnĩn vẽnh kar vỹ vẽnh vĩ há ẽn mẽnh ke mũ.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Ha vé, Topẽ tỹ ũri ẽg mỹ nén tó mũ tag vỹ tỹ nén ũ há tãvĩ nĩ. Vãsỹ ag tóg mẽ ja tũ nĩ, ẽg tỹ ũri mẽg mũ tag ti. Ti jykren hã vẽ, ha mẽ:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.