1 Pedro 5

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vãhã sóg ũ tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag to pã'i ag jyvẽn sór mũ, ha mẽ. Ãjag ri ke inh nĩ, isỹ tỹ ãjag kóm ũ tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag to pã'i jẽn kỹ. Cristo jagtar ve ja inh nĩ gé hã ra. Ti vẽnh ven mãn ke kurã ẽn kã sóg tỹ ũn mág jẽnh ke mũ gé.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Kỹ sóg ãjag mỹ tag tó sór mũ, ha mẽ. Ãjag krẽm ke ag ki rĩr há han nĩ. Ũ tỹ carneiro ki rĩr tĩ ẽn tỹ ã mẽg ki rĩr há han tĩ ẽn ri ke han nĩ. Topẽ tỹ ãjag mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm jan hã vẽ. Ãjag rãnhrãj tỹ ãjag mỹ sér tĩn kỹ tóg há tĩ. Ãjag tỹ ãjag rãnhrãj han sór tũ nĩn kỹ tóg ũ tĩ. Kỹ ãjag ganho mĩ ẽkrén sór tũg nĩ gé. Topẽ tũ vẽ, ãjag rãnhrãj ti, hã kỹ ki rĩr há han sórmnĩ.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Kỹ ãjag krẽm ke ag ki rĩrmnĩ, ag mỹ komẽr hã vĩmnĩ. Ag rĩnve vẽnh jykre há hã han kỹ nỹtĩmnĩ, ag tỹ ãjag jykre há ve kỹ ãjag kóm han sór jé.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Kãnhmar ti kãtĩg mãn ke mũ, ẽg pã'i mág ti, ẽg ki rĩr tĩ ti. Kỹ tóg ãjag tỹ ũn mág han ke mũ. Ãjag mỹ tóg krĩ tógfĩ ri ke vin ke mũ, ãjag tỹ tỹ ũn mág nỹtĩn kỹ, hã ra tóg kórég vãnh nĩ, ẽg krĩ tógfĩ ẽn ti.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Kỹ sóg kyrũ ag jyvẽn sór mũ. Ãjag mỹ sóg: “ũn sanh tỹ ãjag mỹ nén ũ tó mũ ẽn han nĩ,” he sór mũ.
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Topẽ vỹ tar nĩ, kỹ tóg kejẽn ẽg mỹ nén ũ jagy jẽnẽg tĩ. Ti kato tẽ tũg nĩ hã ra, ti tovãnh sór tũg nĩ gé. Kỹ tóg ã kurã ki ãjag tỹ ũn mág han mãn ke mũ, ha vemnĩ.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Ãjag krĩ kufy nĩn kỹ ti hã mỹ tómnĩ, kỹ tóg ãjag mỹ ãjag krĩ kuprãg ke mũ. Ti hã vỹ ẽg ki rĩr nĩgtĩ.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Vẽnh ki rĩrmnĩ. Nũr ri ke han tũg nĩ. Ha vé, ẽg kato vãsãn tĩ ẽn, Japo ẽn tóg ẽg to vãjig tĩgtĩ. Mĩg kókĩr ri ke ti nĩ, ti tỹ ẽg mãn sór kỹ.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Hã kỹ ti kato vãsãnsãn nĩ, Jesus Cristo ki rã tovãnh tũg nĩ gé, ũ tỹ ãjag tỹ ti tovãnh han sór mũ ra. Ha vé, ẽg kanhkã kar ag vỹ jagtar tĩ, ãjag kóm, ga kri ke kar ag. Ag mĩ ẽkrén kỹ tar nỹtĩmnĩ.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Kurã pipir ki ãjag tóg jagtar tĩ. Kar kỹ Topẽ vỹ ãjag tỹ ũn há tãvĩ han ke mũ, ãjag tỹ kygnẽ mãn tũg jé. Ti hã vỹ ẽg tar han tĩ, ẽg tỹ ti to krónh ke tũ nĩ jé. Ti hã vỹ ãjag tỹ ũn há han ke mũ gé, kỹ ãjag tóg ti tovãnh ke tũ pẽ nĩ. Ẽg to há pẽ ti nĩ, Topẽ ti. Ẽg kuprẽg tóg mỹr, ẽg tỹ Cristo tugrĩn kanhkã ve jé, ẽmã sĩnvĩ pẽ ẽn ti, ũ tũg vãnh ẽn ti.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Topẽ hã vỹ ã pir mỹ tar nĩ'. Ti hã vỹ tũ' henh ke tũ nĩ'. Amém.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Tó sĩ han sóg ãjag mỹ, kỹ Silas tóg inh mỹ ãjag mỹ rán mũ, inh vĩ ti. Ẽg kanhkã vỹ tỹ ti nĩ, Silas ti, Jesus tovãnh jãvãnh ti nĩgtĩ, kỹ tóg iso há nĩ gé. Isỹ ãjag tar han sór vẽ, hã kỹ sóg ãjag mỹ inh vĩ jẽnẽg mũ. Sỹ ãjag mỹ: “Topẽ vỹ ẽg tar han ke mũ mỹr,” he mũ gé. Ti to krónh ke tũg nĩ.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Cidade tỹ Babilônia tá ẽg nỹtĩ, kỹ tag ki ũ tỹ ãjag mré Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ. Ãjag mré tóg ẽg kuprẽg, Topẽ ti. Kỹ inh kósin tỹ Marcos vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Jagnẽ ki nhun ke ri ke han nĩ, jagnẽ nĩgé kãgmĩ kỹ, ãjag tỹ tỹ jagnẽ mré ke nỹtĩn kỹ.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.