1 João 4
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Ãjag to há tãvĩ sóg nĩ, ha mẽ. Kãnhmar ũ vĩ jẽmẽ sór tũg nĩ, ti tỹ: “Topẽ kuprĩg vỹ tỹ inh jagrẽ nĩ,” he mũ ra. Komẽr hã ti vĩ tugnỹm, ãjag tỹ ve jé, ti tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nĩ ti. Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag vỹ mĩ mũgtĩ, ũ tỹ hẽn ri ke ag, ha mẽ.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ũ tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nĩ ẽn vỹ tag tó tĩ, ha mẽ: “Jesus Cristo ti, Topẽ kósin ti vỹ ẽg ri ke han kỹ mur ja nĩ,” he ti tĩ, ũ tỹ Topẽ ki rã kỹ jẽ ti.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ũ tỹ Jesus to tag tó tũ nĩn kỹ tóg Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ tũ nĩ. Cristo kato tẽ tĩ ẽn kuprĩg tỹ tóg jagrẽ nĩ, ha mẽ. Ẽn vỹ vẽnh ven ke mũ, ũ tỹ ti kato tẽ mũ ti. Tag mẽ ãjag huri. Hã ra tóg hur jun, kỹ tóg mĩ tĩ ha.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Inh krẽ', Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ. Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag fĩn rãm ãjag huri. Ha vé, Topẽ kuprĩg tỹ ẽg jagrẽ vỹ ag jagrẽ kãfór nĩ. Hã kỹ ẽg tóg ẽg kato tẽ ag fĩn rãm kãn huri.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Topẽ ki rã tũ ag vẽ, hã kỹ ag tóg ũ tỹ Topẽ ki ge tũ ag jykre tó tĩ, kỹ ũ tỹ Topẽ ki ge tũ ag vỹ ag vĩ jẽmẽg tĩ.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ag jãvo ẽg tóg tỹ Topẽ tũ nỹtĩ. Kỹ ũ tỹ Topẽ ki kanhró nĩ ẽn vỹ ẽg vĩ mẽnh mũ. Ti tũ tũ ag vỹ ẽg vĩ mẽ sór tũ nỹtĩ. Hã ki ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, vẽnh jagrẽ tỹ vẽnh vĩ há tó mũ ti, vẽnh jagrẽ tỹ ag tỹ kygnẽ han tĩ ẽn ti ke gé.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ, ha mẽ. Jagnẽ to há nỹtĩmnĩ. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ jykre han tĩ. Ti hã vỹ ẽg to há nĩ vén. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ, Jesus jãvy, kỹ ẽg tóg Topẽ ki kanhró nỹtĩ gé.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ẽg tỹ jagnẽ to há tũ nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ ki kagtĩg nỹtĩ, kỹ ẽg ti ki rã ja tũ nĩ. Topẽ jykre vẽ, hã vỹ: ẽg to há, he mũ, ti tỹ ẽg to há nĩ sór nĩn kỹ. Hã kỹ ẽg tóg jagnẽ to há nỹtĩnh ke mũ gé.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Tag to ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, Topẽ tỹ ẽg to há nĩn ki, ha mẽ: ã kósin pir jẽnẽ ja tóg nĩgtĩ, Topẽ ti, ti tỹ ga kri mur jé, ẽg tỹ ti kósin tugrĩn rĩr krỹg ja tũ ẽn ve jé.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ẽg pi(jé) ti to há nỹtĩ ja nĩgtĩ'. Ti hã ne ẽg to há nĩ vén', hã kỹ tóg ã kósin jẽnẽ, ti tỹ ẽg jagfy ter jé, ti tỹ ẽg tỹ ti vĩ mranh tỹ tũg' he jé. Ti tỹ ẽg to há nĩn hã vẽ.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ha vé, inh krẽ', Topẽ vỹ ẽg to há tãvĩ nĩ. Hã kỹ tóg há nĩ gé, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ũ pi(jé) Topẽ vég tĩ'. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ tóg hã ra ẽg ki ẽmãn mũ ha, Topẽ ti. Kỹ ẽg tóg ti to há tãvĩ nỹtĩnh mũ gé sir, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Topẽ vỹ ã kuprĩg tỹ ẽg jagrẽ han. Ẽg jagrẽ tag to ẽg tóg ti tỹ ẽg ki ẽmãn mũ tag ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ tag ti ke gé.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Topẽ vỹ ã kósin jẽnẽ, ti tỹ ga kri mur jé, ti tỹ ẽg kren han jé. Tag ve sóg, hã kỹ sóg tó mũ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ũ tóg Jesus to: “Topẽ kósin vẽ,” he tĩ. Topẽ vỹ ti kãkã ẽmã nĩ, ũ tỹ tag tó mũ ẽn kãkã, kỹ tóg Topẽ ki rã kỹ jẽ nĩ gé.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Topẽ vỹ ẽg to há nĩ, tag ki kanhró ẽg tóg nỹtĩ. Kỹ ẽg tóg ti vĩ kri fig mũ gé, ti tỹ ẽg mỹ: “ãjag to sóg há nĩ,” hen kỹ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Topẽ vỹ ẽg tar han sór mũ, ẽg tỹ ti to há tãvĩ nỹtĩn jé. Ẽg tỹ ti to há nỹtĩ ki kygnẽg tũ nĩn kỹ ẽg tóg kurã ẽn kã kanẽ jur ke tũ nĩ, ti tỹ ẽg jykre tugnỹm ke kurã ẽn kã. Cristo tỹ ga kri tĩg kỹ nén han mũ ẽn ri ke han jé ẽg tóg (ke) mũ, hã kỹ ẽg tóg kanẽ jur ke tũ nĩ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg kanẽ jur ke tũ pẽ nĩ. Ha vé, ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩn kỹ kygnẽg tũ nỹtĩn kỹ ẽg tóg mũmẽg ki kagtĩg nỹtĩ gé. Topẽ tỹ ẽg vóg kónãn ke to ẽg tóg ti kamẽg ke mũ. Ẽg mũmẽg vỹ ẽg vẽsỹrenh han mũ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ti hã vỹ ẽg to há nĩ vén inhhã, hã kỹ ẽg tóg ũri ti to há nỹtĩ ha.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ũ tóg kejẽn: “Topẽ to sóg há nĩ,” he tĩ. Hã ra tóg ũ tỹ ẽg mré Jesus ki rã kỹ jẽ to kórég nĩ. Ti ón vẽ. Ẽg régre mré ẽg mũgtĩ, gan kri. Ẽg tỹ ẽg régre to há tũ nỹtĩn kỹ ẽg hỹn hẽ ri kenh ke mũ, ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩ jé, ẽg tỹ ũn vég tũ ẽn to? Ẽg tỹ ẽg régre to há tãvĩ nỹtĩn kỹ, hã kỹ ẽg tóg Topẽ to há nỹtĩ gé.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Tag tó ja tĩ nĩ, ẽg mỹ, ẽg tỹ ti vĩ ki króm jé, Topẽ ti, ha mẽ: “ãjag tỹ Topẽ to há nĩ sór kỹ ãjag régre to há nỹtĩmnĩ gé,” he ja ti nĩ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.