1 João 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ãjag to há tãvĩ sóg nĩ, ha mẽ. Kãnhmar ũ vĩ jẽmẽ sór tũg nĩ, ti tỹ: “Topẽ kuprĩg vỹ tỹ inh jagrẽ nĩ,” he mũ ra. Komẽr hã ti vĩ tugnỹm, ãjag tỹ ve jé, ti tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nĩ ti. Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag vỹ mĩ mũgtĩ, ũ tỹ hẽn ri ke ag, ha mẽ.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ũ tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nĩ ẽn vỹ tag tó tĩ, ha mẽ: “Jesus Cristo ti, Topẽ kósin ti vỹ ẽg ri ke han kỹ mur ja nĩ,” he ti tĩ, ũ tỹ Topẽ ki rã kỹ jẽ ti.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ũ tỹ Jesus to tag tó tũ nĩn kỹ tóg Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ tũ nĩ. Cristo kato tẽ tĩ ẽn kuprĩg tỹ tóg jagrẽ nĩ, ha mẽ. Ẽn vỹ vẽnh ven ke mũ, ũ tỹ ti kato tẽ mũ ti. Tag mẽ ãjag huri. Hã ra tóg hur jun, kỹ tóg mĩ tĩ ha.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Inh krẽ', Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ. Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag fĩn rãm ãjag huri. Ha vé, Topẽ kuprĩg tỹ ẽg jagrẽ vỹ ag jagrẽ kãfór nĩ. Hã kỹ ẽg tóg ẽg kato tẽ ag fĩn rãm kãn huri.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Topẽ ki rã tũ ag vẽ, hã kỹ ag tóg ũ tỹ Topẽ ki ge tũ ag jykre tó tĩ, kỹ ũ tỹ Topẽ ki ge tũ ag vỹ ag vĩ jẽmẽg tĩ.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ag jãvo ẽg tóg tỹ Topẽ tũ nỹtĩ. Kỹ ũ tỹ Topẽ ki kanhró nĩ ẽn vỹ ẽg vĩ mẽnh mũ. Ti tũ tũ ag vỹ ẽg vĩ mẽ sór tũ nỹtĩ. Hã ki ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, vẽnh jagrẽ tỹ vẽnh vĩ há tó mũ ti, vẽnh jagrẽ tỹ ag tỹ kygnẽ han tĩ ẽn ti ke gé.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ, ha mẽ. Jagnẽ to há nỹtĩmnĩ. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ jykre han tĩ. Ti hã vỹ ẽg to há nĩ vén. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ, Jesus jãvy, kỹ ẽg tóg Topẽ ki kanhró nỹtĩ gé.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ẽg tỹ jagnẽ to há tũ nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ ki kagtĩg nỹtĩ, kỹ ẽg ti ki rã ja tũ nĩ. Topẽ jykre vẽ, hã vỹ: ẽg to há, he mũ, ti tỹ ẽg to há nĩ sór nĩn kỹ. Hã kỹ ẽg tóg jagnẽ to há nỹtĩnh ke mũ gé.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Tag to ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, Topẽ tỹ ẽg to há nĩn ki, ha mẽ: ã kósin pir jẽnẽ ja tóg nĩgtĩ, Topẽ ti, ti tỹ ga kri mur jé, ẽg tỹ ti kósin tugrĩn rĩr krỹg ja tũ ẽn ve jé.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ẽg pi(jé) ti to há nỹtĩ ja nĩgtĩ'. Ti hã ne ẽg to há nĩ vén', hã kỹ tóg ã kósin jẽnẽ, ti tỹ ẽg jagfy ter jé, ti tỹ ẽg tỹ ti vĩ mranh tỹ tũg' he jé. Ti tỹ ẽg to há nĩn hã vẽ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ha vé, inh krẽ', Topẽ vỹ ẽg to há tãvĩ nĩ. Hã kỹ tóg há nĩ gé, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ũ pi(jé) Topẽ vég tĩ'. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ tóg hã ra ẽg ki ẽmãn mũ ha, Topẽ ti. Kỹ ẽg tóg ti to há tãvĩ nỹtĩnh mũ gé sir, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Topẽ vỹ ã kuprĩg tỹ ẽg jagrẽ han. Ẽg jagrẽ tag to ẽg tóg ti tỹ ẽg ki ẽmãn mũ tag ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ tag ti ke gé.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Topẽ vỹ ã kósin jẽnẽ, ti tỹ ga kri mur jé, ti tỹ ẽg kren han jé. Tag ve sóg, hã kỹ sóg tó mũ.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ũ tóg Jesus to: “Topẽ kósin vẽ,” he tĩ. Topẽ vỹ ti kãkã ẽmã nĩ, ũ tỹ tag tó mũ ẽn kãkã, kỹ tóg Topẽ ki rã kỹ jẽ nĩ gé.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Topẽ vỹ ẽg to há nĩ, tag ki kanhró ẽg tóg nỹtĩ. Kỹ ẽg tóg ti vĩ kri fig mũ gé, ti tỹ ẽg mỹ: “ãjag to sóg há nĩ,” hen kỹ.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Topẽ vỹ ẽg tar han sór mũ, ẽg tỹ ti to há tãvĩ nỹtĩn jé. Ẽg tỹ ti to há nỹtĩ ki kygnẽg tũ nĩn kỹ ẽg tóg kurã ẽn kã kanẽ jur ke tũ nĩ, ti tỹ ẽg jykre tugnỹm ke kurã ẽn kã. Cristo tỹ ga kri tĩg kỹ nén han mũ ẽn ri ke han jé ẽg tóg (ke) mũ, hã kỹ ẽg tóg kanẽ jur ke tũ nĩ.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg kanẽ jur ke tũ pẽ nĩ. Ha vé, ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩn kỹ kygnẽg tũ nỹtĩn kỹ ẽg tóg mũmẽg ki kagtĩg nỹtĩ gé. Topẽ tỹ ẽg vóg kónãn ke to ẽg tóg ti kamẽg ke mũ. Ẽg mũmẽg vỹ ẽg vẽsỹrenh han mũ.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ti hã vỹ ẽg to há nĩ vén inhhã, hã kỹ ẽg tóg ũri ti to há nỹtĩ ha.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ũ tóg kejẽn: “Topẽ to sóg há nĩ,” he tĩ. Hã ra tóg ũ tỹ ẽg mré Jesus ki rã kỹ jẽ to kórég nĩ. Ti ón vẽ. Ẽg régre mré ẽg mũgtĩ, gan kri. Ẽg tỹ ẽg régre to há tũ nỹtĩn kỹ ẽg hỹn hẽ ri kenh ke mũ, ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩ jé, ẽg tỹ ũn vég tũ ẽn to? Ẽg tỹ ẽg régre to há tãvĩ nỹtĩn kỹ, hã kỹ ẽg tóg Topẽ to há nỹtĩ gé.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Tag tó ja tĩ nĩ, ẽg mỹ, ẽg tỹ ti vĩ ki króm jé, Topẽ ti, ha mẽ: “ãjag tỹ Topẽ to há nĩ sór kỹ ãjag régre to há nỹtĩmnĩ gé,” he ja ti nĩ.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.