1 João 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ãjag to há tãvĩ sóg nĩ, ha mẽ. Kãnhmar ũ vĩ jẽmẽ sór tũg nĩ, ti tỹ: “Topẽ kuprĩg vỹ tỹ inh jagrẽ nĩ,” he mũ ra. Komẽr hã ti vĩ tugnỹm, ãjag tỹ ve jé, ti tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nĩ ti. Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag vỹ mĩ mũgtĩ, ũ tỹ hẽn ri ke ag, ha mẽ.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ũ tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nĩ ẽn vỹ tag tó tĩ, ha mẽ: “Jesus Cristo ti, Topẽ kósin ti vỹ ẽg ri ke han kỹ mur ja nĩ,” he ti tĩ, ũ tỹ Topẽ ki rã kỹ jẽ ti.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ũ tỹ Jesus to tag tó tũ nĩn kỹ tóg Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ tũ nĩ. Cristo kato tẽ tĩ ẽn kuprĩg tỹ tóg jagrẽ nĩ, ha mẽ. Ẽn vỹ vẽnh ven ke mũ, ũ tỹ ti kato tẽ mũ ti. Tag mẽ ãjag huri. Hã ra tóg hur jun, kỹ tóg mĩ tĩ ha.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Inh krẽ', Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ. Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag fĩn rãm ãjag huri. Ha vé, Topẽ kuprĩg tỹ ẽg jagrẽ vỹ ag jagrẽ kãfór nĩ. Hã kỹ ẽg tóg ẽg kato tẽ ag fĩn rãm kãn huri.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Topẽ ki rã tũ ag vẽ, hã kỹ ag tóg ũ tỹ Topẽ ki ge tũ ag jykre tó tĩ, kỹ ũ tỹ Topẽ ki ge tũ ag vỹ ag vĩ jẽmẽg tĩ.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ag jãvo ẽg tóg tỹ Topẽ tũ nỹtĩ. Kỹ ũ tỹ Topẽ ki kanhró nĩ ẽn vỹ ẽg vĩ mẽnh mũ. Ti tũ tũ ag vỹ ẽg vĩ mẽ sór tũ nỹtĩ. Hã ki ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, vẽnh jagrẽ tỹ vẽnh vĩ há tó mũ ti, vẽnh jagrẽ tỹ ag tỹ kygnẽ han tĩ ẽn ti ke gé.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ, ha mẽ. Jagnẽ to há nỹtĩmnĩ. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ jykre han tĩ. Ti hã vỹ ẽg to há nĩ vén. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ, Jesus jãvy, kỹ ẽg tóg Topẽ ki kanhró nỹtĩ gé.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ẽg tỹ jagnẽ to há tũ nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ ki kagtĩg nỹtĩ, kỹ ẽg ti ki rã ja tũ nĩ. Topẽ jykre vẽ, hã vỹ: ẽg to há, he mũ, ti tỹ ẽg to há nĩ sór nĩn kỹ. Hã kỹ ẽg tóg jagnẽ to há nỹtĩnh ke mũ gé.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Tag to ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, Topẽ tỹ ẽg to há nĩn ki, ha mẽ: ã kósin pir jẽnẽ ja tóg nĩgtĩ, Topẽ ti, ti tỹ ga kri mur jé, ẽg tỹ ti kósin tugrĩn rĩr krỹg ja tũ ẽn ve jé.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ẽg pi(jé) ti to há nỹtĩ ja nĩgtĩ'. Ti hã ne ẽg to há nĩ vén', hã kỹ tóg ã kósin jẽnẽ, ti tỹ ẽg jagfy ter jé, ti tỹ ẽg tỹ ti vĩ mranh tỹ tũg' he jé. Ti tỹ ẽg to há nĩn hã vẽ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ha vé, inh krẽ', Topẽ vỹ ẽg to há tãvĩ nĩ. Hã kỹ tóg há nĩ gé, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ũ pi(jé) Topẽ vég tĩ'. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ tóg hã ra ẽg ki ẽmãn mũ ha, Topẽ ti. Kỹ ẽg tóg ti to há tãvĩ nỹtĩnh mũ gé sir, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Topẽ vỹ ã kuprĩg tỹ ẽg jagrẽ han. Ẽg jagrẽ tag to ẽg tóg ti tỹ ẽg ki ẽmãn mũ tag ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ tag ti ke gé.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Topẽ vỹ ã kósin jẽnẽ, ti tỹ ga kri mur jé, ti tỹ ẽg kren han jé. Tag ve sóg, hã kỹ sóg tó mũ.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ũ tóg Jesus to: “Topẽ kósin vẽ,” he tĩ. Topẽ vỹ ti kãkã ẽmã nĩ, ũ tỹ tag tó mũ ẽn kãkã, kỹ tóg Topẽ ki rã kỹ jẽ nĩ gé.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Topẽ vỹ ẽg to há nĩ, tag ki kanhró ẽg tóg nỹtĩ. Kỹ ẽg tóg ti vĩ kri fig mũ gé, ti tỹ ẽg mỹ: “ãjag to sóg há nĩ,” hen kỹ.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Topẽ vỹ ẽg tar han sór mũ, ẽg tỹ ti to há tãvĩ nỹtĩn jé. Ẽg tỹ ti to há nỹtĩ ki kygnẽg tũ nĩn kỹ ẽg tóg kurã ẽn kã kanẽ jur ke tũ nĩ, ti tỹ ẽg jykre tugnỹm ke kurã ẽn kã. Cristo tỹ ga kri tĩg kỹ nén han mũ ẽn ri ke han jé ẽg tóg (ke) mũ, hã kỹ ẽg tóg kanẽ jur ke tũ nĩ.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg kanẽ jur ke tũ pẽ nĩ. Ha vé, ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩn kỹ kygnẽg tũ nỹtĩn kỹ ẽg tóg mũmẽg ki kagtĩg nỹtĩ gé. Topẽ tỹ ẽg vóg kónãn ke to ẽg tóg ti kamẽg ke mũ. Ẽg mũmẽg vỹ ẽg vẽsỹrenh han mũ.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ti hã vỹ ẽg to há nĩ vén inhhã, hã kỹ ẽg tóg ũri ti to há nỹtĩ ha.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ũ tóg kejẽn: “Topẽ to sóg há nĩ,” he tĩ. Hã ra tóg ũ tỹ ẽg mré Jesus ki rã kỹ jẽ to kórég nĩ. Ti ón vẽ. Ẽg régre mré ẽg mũgtĩ, gan kri. Ẽg tỹ ẽg régre to há tũ nỹtĩn kỹ ẽg hỹn hẽ ri kenh ke mũ, ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩ jé, ẽg tỹ ũn vég tũ ẽn to? Ẽg tỹ ẽg régre to há tãvĩ nỹtĩn kỹ, hã kỹ ẽg tóg Topẽ to há nỹtĩ gé.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Tag tó ja tĩ nĩ, ẽg mỹ, ẽg tỹ ti vĩ ki króm jé, Topẽ ti, ha mẽ: “ãjag tỹ Topẽ to há nĩ sór kỹ ãjag régre to há nỹtĩmnĩ gé,” he ja ti nĩ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.