1 João 2
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Inh krẽ, sỹ tag rán vẽ ãjag mỹ, ãjag tỹ ti vĩ mranh sór tũ nĩ jé. Kejẽn ãjag kãmĩ ũ tóg Topẽ vĩ mranh tĩ hã ra. Kỹ ũ tóg ti jagfy vĩnh ke mũ ha, ẽg jóg tỹ Topẽ mỹ, hã vỹ: Jesus Cristo, he mũ, ũn jykre kuryj jẽ ẽn ti.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ti hã tóg ũ tỹ ti tén ke mũ ag mỹ vẽnh fẽg', ti tỹ ẽg jagfy ter jé, ti tỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tỹ tũ' hen jé. Hã kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón sór mũ. Hã ra tóg ẽg tãvĩ mỹ vẽnh pãte fón sór tũ nĩ. Ẽprã ke kar mỹ ke vẽ, mỹr'.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ha vé, ẽg tỹ Topẽ vĩ kri fi kỹ ẽg tóg vẽso: “vãhã inh ti ki kanhró nĩ,” henh ke mũ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ũ tóg kejẽn: “ti ki kanhró sóg nĩ,” he tĩ. Hã ra tóg ti tỹ ẽg mỹ nén tó ja ẽn han tũ nĩgtĩ. Ti ón vẽ. Ti pi(jé) Topẽ tỹ ki hã tó mũ ki kanhró nĩ'.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ẽg tỹ hã ra Jesus vĩ kri fi kỹ ẽg tóg Topẽ to há nỹtĩ. Kỹ ẽg tóg ti to há tãvĩ nỹtĩ ha ke gé. Tag han kỹ ẽg tóg ti ki kanhrãn mũ, kỹ ẽg tóg ti ki ge kỹ nỹtĩ ha, ha mẽ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ũ tóg ti to: “ti ki sóg rã kỹ jẽ,” he tĩ. Kỹ tóg ti jykre han kãn mũ sir. Jesus Cristo tỹ nén han ja han kãn tóg mũ. Kỹ tóg ti ki rã kỹ jẽ sir.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ. Inh pi(jé) ãjag mỹ nén ũ tãg rán sór mũ'. Nén ũ si rán sór inh mũ, ha mẽ. Vãsỹ Topẽ tóg ẽg jyvẽn ja nĩgtĩ, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩ jé. Cristo mur tũg ki tóg ẽg mỹ tag tó ja nĩgtĩ, kỹ ãjag tóg vãsỹ mẽ ja nĩgtĩ gé.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Hã ra tóg tãg nĩ gé, sỹ ãjag mỹ rán mũ tag ti. Cristo vỹ ẽg mỹ tó mãn ja nĩ, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩ jé, kỹ tóg ki króm ja nĩ, kỹ ẽg tóg ti nón ki króm sór mũ gé. Ki hã tó ja ti nĩ, kỹ tóg nén ũ tãg ri ke nĩ, Cristo tỹ Topẽ nón tó mãn kỹ. Ha vé, komẽr hã tóg kurãg tĩ. Kurã kãtĩg kỹ ti kuty tỹ tũg' he tĩ, komẽr hã. Jesus tỹ ẽg mỹ: “jagnẽ to há nỹtĩmnĩ,” he to ken hã vẽ, hã vỹ: kurã, he mũ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ũ tóg kejẽn: “inh hỹn kurã mĩ tĩg mũ ha,” he tĩ, hã ra tóg ã régre to jũ nĩ, ã irmão to. Ẽn vỹ kuty mĩ tĩ nĩ ver.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ũ tỹ ã régre to há nĩ ẽn hã vỹ kurã mĩ tĩg ke mũ. Ẽn vỹ ã régre tỹ prãnh ke han ke tũ pẽ nĩ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ũ tỹ ã régre to jũ nĩ ẽn vỹ kuty mĩ tĩ mũ. Kuty to vẽnh jykre han kỹ tóg jẽ nĩ ver. Kỹ tóg ã tỹ hẽ ra tĩg ke tag ki kagtĩg nĩ gé. Kyvó ri ke ti nĩ, ti tỹ kuty mĩ tĩn kỹ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Inh krẽ, sỹ ãjag mỹ rán vẽ. Ãjag tỹ Topẽ vĩ mranh ja ẽn vỹ vẽnh pãte fón kỹ nĩ nĩ, Jesus Cristo tugrĩn.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ãjag kãmĩ ke ũ vỹ sanh há nỹtĩ. Sỹ ãjag mỹ rán vẽ gé. Ũ tỹ ã tỹ nén kar han mũ to hã kã nĩ ẽn ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ. Ãjag kãmĩ ke ũ vỹ kyrũ nỹtĩ. Sỹ ãjag mỹ rán vẽ gé. Nén-Kórég vỹ ãjag tỹ hẽ ri ke ja tũ nĩgtĩ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Inh krẽ, sỹ ãjag mỹ rán vẽ. Ẽg jóg mág ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ. Ãjag kãmĩ ke ũ vỹ sanh há nỹtĩ. Sỹ ãjag mỹ rán vẽ. Ũ tỹ ã tỹ nén kar han mũ to hã kã nĩ ẽn ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ. Ãjag kãmĩ ke ũ vỹ kyrũ nỹtĩ. Sỹ ãjag mỹ rán vẽ. Tar ãjag nỹtĩ. Topẽ vĩ ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ. Nén-Kórég vỹ ãjag tỹ hẽ ri ke ja tũ nĩgtĩ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ẽg tỹ tag ki nén ũ kórég vég mũ tag ki vẽ'ĩ sór tũg nĩ, tag ki vẽnh jykre ki vẽ'ĩ sór tũg nĩ gé. Ẽg tỹ tag to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg ẽg jóg mág to há tũ nỹtĩ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ẽprã vẽnh jykre pi(jé) tỹ Topẽ jykre nĩ'. Ẽprã vẽnh jykre hã vẽ, ha mẽ: nén ũ kar to én ẽg tóg tĩ. Ẽg tỹ nén ũ ve kỹ ẽg tóg ẽn mãn sór tĩ. Kỹ ẽg tóg: “ũn mág vỹ tỹ inh nĩ, isũ to, isỹ nén ũ kar to,” he tĩ gé. Topẽ jykre pijé'. Ẽprã vẽnh jykre hã vẽ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Hã ra tóg kãnhmar tũ' henh ke mũ, ẽg tỹ nén vég mũ tag ti, ti tũg kỹ ẽg tỹ ne to én ke tóg tũ tĩ gé. Ũ tỹ Topẽ vĩ han tĩ ẽn vỹ tũ' henh ke tũ nĩ jãvo.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Inh krẽ', kurã tỹ ẽgno vỹ kakó tĩ ha. Kurã ẽn kakó nĩn kỹ Cristo kato tẽ pẽ ẽn vẽnh ven ke mũ. Tag mẽ ãjag huri. Hã ra ag tóg hur vẽnh vinven, ũ tỹ ti kato tẽ mũ tỹ hẽn ri ke ag. Hã ki ẽg ki kanhró nỹtĩ, kurã tỹ ẽgno kakó nĩ ti.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Ẽg mré ke ag vẽ vẽ, ũ tỹ ti kato tẽ mũ tag ag, hã ra ag tóg ón kỹ tỹ ẽg mré ke ja nỹtĩgtĩ. Ag tỹ tỹ ẽg mré ke pẽ nỹtĩ ra ag tóg ver ẽg mré mũnh ke mũ vẽ. Hã ra ag tóg ti tovãnh kỹ ti kato tẽ mũ ha. Hã ki tóg ve há tĩ, ag tỹ tỹ ẽg mré ke tũ nỹtĩ ti.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ãjag kar vỹ vẽnh vĩ há ki kanhró nỹtĩ. Jagrẽ ãjag nỹtĩ, ũn jykre há ẽn kuprĩg tỹ, hã kỹ ãjag tóg ki kanhró nỹtĩ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Hã kỹ sóg ãjag mỹ rán mũ, ãjag tỹ ki kanhró nỹtĩn kỹ. Ãjag pi(jé) ki kagtĩg nỹtĩ'. Ũ tỹ vẽnh vĩ há tó mũ ẽn pi(jé) ón tĩ'.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kỹ ũn nỹ hỹn ón tĩ'? Ũ tỹ ge vỹ ón pẽ han tĩ, ha mẽ: ũ tóg Jesus to: “ti pi(jé) tỹ Cristo nĩ',” he tĩ. “Topẽ tỹ ti jẽnẽ pijé', Topẽ kósin pijé',” he ag tóg tĩ gé, Jesus to. Ũ tỹ Cristo kato tẽ mũn hã vẽ. Ẽg jóg to ag tóg ón tĩ, ti kósin to ke gé.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ũ tỹ Jesus to: “ti pi(jé) tỹ Topẽ kósin nĩ',” hen kỹ tóg ẽg jóg mág ki kagtĩg nĩ gé. Kỹ ũ tỹ Jesus to: “Topẽ kósin vỹ tỹ ti nĩ,” hen kỹ tóg ẽg jóg mág ti ki kanhró nĩ gé.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Vãsỹ ãjag tóg ti vĩ mẽ vén. Ẽn kã jatu tũg nĩ, ẽn hã mĩ ẽkrén nĩ. Ãjag tỹ tag to tar nỹtĩn kỹ ãjag tóg Topẽ kósin ki ge kỹ nỹtĩ, ti panh ki ke gé. Hã kỹ ãjag tỹ nén mẽ vén ja ẽn tovãnh tũg nĩ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ti hã vỹ ẽg mỹ tó ja nĩ, ẽg tỹ ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke ti.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ũ ag tóg ãjag krĩn kónãn sór mũ, ãjag mỹ ón kỹ, ti vĩ tó kỹ. Hã kỹ sóg ãjag mỹ vẽnh rán tag han mũ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Hã ra ãjag tóg jagrẽ nỹtĩ, Topẽ kuprĩg tỹ. Kỹ tóg ãjag kanhrãn mũ sir, Topẽ kuprĩg ti. Ti hã vỹ ẽg kanhrãn tĩ, kỹ ũ vỹ ẽg kanhrãn mãn ke tũ nĩ ha. Nén kar kãmén ti tĩ, ẽg mỹ, ẽg jagrẽ ti. Vẽnh vĩ há hã tó ti tĩ. Ti pi(jé) ón tĩ'. Ti tỹ ãjag mỹ tó mũ ẽn hã mĩ mũmnĩ, ti tỹ ãjag mỹ: “Jesus hã ki ge kỹ nỹtĩmnĩ,” hen kỹ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Inh krẽ', ti ki ge kỹ nỹtĩmnĩ. Kỹ tóg há tĩ. Kãnhmar ti kãtĩg ke mũ, kãnhmar ti vẽnh ven ke mũ. Kỹ ẽg tóg mỹ'ãg ke tũ nĩ, ti kãtĩg kỹ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ẽg mỹ'ãg kỹ ẽg tóg ti kãtĩg kỹ vẽnh pigju sór mũ. Hã kỹ ke tũg nĩ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ti hã ne vẽnh jykre kuryj hã mĩ tĩg ja nĩgtĩ'. Kỹ ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ vỹ tỹ ti kósin nĩ. Tag mĩ ẽkrén.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.