1 Coríntios 12
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC
1 Kỹ sóg ãjag mỹ Topẽ kuprĩg tỹ ẽg krĩn ke tag tó sór mũ, ãjag tỹ inh ki jẽmẽn kỹ. Kejẽn tóg nén ũ to ẽg tar han tĩ, ẽg tỹ han jé, Topẽ kuprĩg ti.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ha vé, vãsỹ, ãjag tỹ Jesus ki ge tũg ki ãjag tóg ón kỹ vẽnh kãggrá tỹ topẽ nón mũ ja nĩgtĩ gé. Vĩ vãnh ti nỹtĩ, vẽnh kãggrá tỹ topẽ ti, hã ra Japo vỹ ãjag tỹ ag ki rã han ja nĩgtĩ.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Hã kỹ sóg tag to ãjag kanhrãn sór mũ, ha mẽ. Topẽ kuprĩg tỹ ẽg krĩn kỹ ẽg pi(jé) Jesus to: “Nén-Kórég ag pã'i mág,” he tĩ'. Jãvo ẽg tỹ Jesus mỹ: “ẽg Senhor,” hen kỹ Topẽ kuprĩg tóg ẽg krĩn mũ sir, ke tũ nĩ mũ ra ẽg ti mỹ: “ẽg Senhor,” he vãnh nĩ sir.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, hã ra tóg ẽg tar han tĩ, nén ũ kar to. Vyrmỹ tóg ẽg tãn tĩ', ẽg tãn tĩ' he tĩ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Kỹ ẽg rãnhrãj vỹ e nỹtĩ gé, ẽg kar vỹ vyrmỹ rãnhrãj nỹtĩ gé, hã ra tóg pir nĩ, ẽg Senhor ti, ũ tỹ ẽg mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm tĩ ti.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Kỹ ẽg tỹ ti jykre ki nén ũ hyn han mũ vỹ e nỹtĩ, hã ra tóg pir nĩ, Topẽ ti, ũ tỹ ẽg tar han mũ ti.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ ẽg tar han kãn tĩ sir, kỹ tóg ũ tỹ nén ũ to tãn kỹ nĩ han tĩ, jó tóg ũ tỹ nén ũ ũ to tãn kỹ nĩ han tĩ gé, ẽg kar tỹ jagnẽ mỹ nén ũ há han jé, ẽg tỹ nén ũ to tar nỹtĩ ẽn tỹ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Hã kỹ Topẽ kuprĩg tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ ẽg mỹ ti vĩ kãmén há han jé sir. Ũ tar han tóg tĩ gé, ti tỹ Topẽ vĩ ki nén ũ kar ki kanhró nĩ jé.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Kỹ Topẽ kuprĩg tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ ti ki fé mág to. Ũ tar han tóg tĩ gé, ti tỹ ũn kagyga tỹ há' he jé, Topẽ kuprĩg ẽn ti mỹr.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ũ tar han tóg tĩ gé, ti tỹ ẽg tỹ nén han vãnh han jé, ũ tar han tóg tĩ, ti tỹ ẽg jyvẽn há han jé, kỹ tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ: “tag vỹ tỹ vẽnh jagrẽ há nĩ, tag vỹ tỹ vẽnh jagrẽ kórég nĩ,” he jé. Ũ tar han tóg tĩ, ti tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki Topẽ mré vẽmén jé, kỹ tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg mẽ kỹ ẽg vĩ ki tó jé sir.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Hã ra tóg pir nĩ, Topẽ kuprĩg ti. Ti pir nĩ ra tóg nén ũ e tag hyn han tĩ, kỹ tóg to ẽg tar han tĩ. Ti hã ne to jykrén kỹ: “tag tar han jé sóg ke mũ, tag to, jó sóg ũ ẽn tar han ke mũ, ẽn to,” he tĩ'. Kỹ tóg vyrmỹ ũ tar han', vyrmỹ ũ tar han' he tĩ sir.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Ẽg há to jykrén nĩ, ha mẽ. Ẽg há vỹ tỹ ũn pir nĩ, hã ra ẽg há ki nỹtĩ vỹ e nỹtĩ, ẽg pẽn, ẽg nĩgé, ẽg nĩgrẽg, ti kar ti. Kỹ ẽg há ki nỹtĩ kar vỹ tỹ ẽg há nĩ sir. Nén ũ pir vẽ sir, ti e nỹtĩ ra, ti tỹ ẽg ki nỹtĩ kar nĩn kỹ. Tag ri ke ẽg nỹtĩ gé. Cristo há ri ke ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, kỹ ẽg kar vỹ kygpe kỹ nỹtĩ, ti kuprĩg tỹ, hã vỹ: Cristo há pir, he mũ. Ẽg kãmĩ ũ ag tóg tỹ povo tỹ Israel ag ki ke nỹtĩ, ũ ag tóg tỹ povo ũ ag ki ke nỹtĩ gé, ũ ag tóg ẽprã ke tỹ patrão nỹtĩ, jó ũ ag tóg patrão tũ nỹtĩ. Hã ra Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, ẽg jagrẽ ti, kỹ tóg tỹ ẽg jagrẽ kar nĩ, ti pir nĩ hã ra. Nén ũ pir vỹ tỹ ẽg nỹtĩ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ẽg há vỹ ge nĩ, ha mẽ. Ẽg há ki nỹtĩ pi(jé) tỹ ũn pir nĩ'. E ti nỹtĩ, ẽg há ki nỹtĩ ti. Kỹ ẽg jé ẽg rãnhrãj to vĩ vĩ he tũ nĩ.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Hẽn ri ke mũn ẽg pẽn tóg to jykrén kỹ: “inh pi (jé) tỹ vẽnh nĩgé nĩ', hã kỹ sóg vẽnh há ki nỹtĩ tũ nĩ,” he tĩ. Hã tũ vẽ hã ra. Ẽg há ki nỹtĩ ti nĩ, ẽg pẽn ti, ti tỹ tỹ ẽg nĩgé tũ nĩ ra.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Kỹ ẽg nĩgrẽg tóg to jykrén kỹ hẽn ri ke mũn: “inh pi(jé) tỹ vẽnh kanẽ nĩ', hã kỹ sóg vẽnh há ki nỹtĩ tũ nĩ',” he tĩ gé. Hã tũ vẽ mỹr.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ẽg há tỹ tỹ vẽnh kanẽ tãvĩ nĩ hã ra ẽg ne tỹ jẽmẽnh mũ vẽ? Ẽg há tỹ tỹ vẽnh nĩgrẽg tãvĩ nĩ hã ra ẽg nén ũ ger mẽnh ke tũ nĩ vẽ.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Topẽ hã ne ẽg há ki nỹtĩ hyn han kãn', kỹ tóg ti ki nỹtĩ kar mỹ vyrmỹ vẽnh jykre vin kãn ja nĩgtĩ, ti tỹ ã rãnhrãj ẽn han jé. Topẽ tỹ nén to jykrén jan hã vẽ.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kỹ ti ki nỹtĩ kar tỹ vẽnh jykre pir nĩ ra ẽg há vỹ tũ nĩ vẽ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Há ti nĩ, Topẽ jykre ti. Ẽg há ki nỹtĩ jykre e han ti, ti e tỹ ẽg há pir han jé sir.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Hã kỹ ẽg kanẽ pi(jé) ẽg nĩgé mỹ: “ã pi(jé) inh mré rãnhrãj tĩ',” he tĩ'. Kỹ ẽg krĩ vỹ ge nĩgtĩ gé. Ẽg pẽn mỹ ti: “ã pi(jé) inh mré rãnhrãj tĩ',” he tũ nĩgtĩ gé.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ge tũ ti nĩ, ẽg há jykre ti. Ẽg há ki nỹtĩ ũ tóg rãnhrãj krój han nĩ ve nĩ, hã ra ẽg tóg jarĩn mỹ tỹ jagnẽ mré rãnhrãj kãn tĩ.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Kỹ ti ki nỹtĩ ũ tóg rãnhrãj kufy han tĩ, kỹ ẽg tóg hã ra ti ki rĩr há han tĩ sir. Kỹ ti ki nỹtĩ ũ tóg ẽg mỹ sĩnvĩ tũ nỹtĩ, hã kỹ ẽg tóg kur krẽm ti rãg tĩ.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ũ tỹ ẽg mỹ sĩnvĩ nỹtĩ tỹ ẽg tóg kur krẽm rãg tũ nĩgtĩ sir. Kỹ Topẽ tóg ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm, ẽg tỹ ti ki nỹtĩ tỹ vẽnh rãnhrãj kufy han mũ ẽn ki rĩr há han jé sir. Ẽg há jykre hã vẽ. Topẽ vỹ to jykrén kãn, kỹ tóg ẽg há ki nỹtĩ han kãn,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 ẽg há tỹ vẽnh jykre pir han jé. Kỹ tóg ti mỹ há tĩ, ẽg tỹ ẽg mré Jesus ki ge kỹ nỹtĩ kar ag ki rĩr há han kỹ. Ẽg tỹ jagnẽ ki rĩr há han kỹ ẽg kãmĩ ũ vỹ jagtar tũ nỹtĩnh mũ, ẽg tỹ ẽg há ki nỹtĩ jykre pir ri ke han kãn kỹ, jagnẽ mỹ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Hỹ, ẽg há ki nỹtĩ pir kaga nĩn kỹ tóg kaga kãn tĩ sir. Kỹ tóg ge nĩ gé, ẽg mré. Jagnẽ mré tóg ẽg mỹ e tĩ. Kỹ ũ tỹ ẽg kãmĩ ũ mỹ vĩ há han kỹ tóg ẽg kar mỹ sér tĩ gé sir.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ha mẽ, Cristo há ri ke ẽg nỹtĩ, kỹ ẽg kar vỹ ti há ki nỹtĩ ri ke nỹtĩ gé sir.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Kỹ Topẽ tóg ũ tỹ igreja ki ke kar mỹ vẽnh rãnhrãj vin kãn, ẽg mỹ. Ẽg kãmĩ ũ ag vin tóg, ag tỹ tỹ apóstolo nỹtĩ jé. Tag pãte tóg ũ ag vin, ag tỹ jagnẽ jykre ki kanhrãn kỹ jagnẽ jyvẽn jé. Tag pãte tóg ũ ag vin, ag tỹ tỹ ti vĩ tó jafã nỹtĩ jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ẽg tỹ nén han vãnh hyn han jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ũn kagyga tỹ há' he jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ũ jagãgtãn jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ tỹ igreja krẽm tỹ pã'i nỹtĩ jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki Topẽ mré vẽmén jé.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ẽg kar pi(jé) tỹ apóstolo nỹtĩ'. Ẽg kar pi(jé) tỹ vẽnh jyvẽn jafã nỹtĩ'. Ẽg kar pi(jé) tỹ Topẽ vĩ kãmén jafã nỹtĩ'. Ẽg kar pi(jé) ẽg tỹ nén han vãnh hyn han tĩ'.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ẽg kar pi(jé) ũn kagyga tỹ há' he tĩ'. Ẽg kar pi(jé) ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg tỹ Topẽ mré vẽmén tĩ'. Ẽg kar pi(jé) vẽnh vĩ ẽn mẽ kỹ ẽg vĩ ki hã tó tĩ'.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kỹ Topẽ mỹ to vĩ mág, ti kuprĩg tỹ nén ũ há to ãjag tar han jé, ãjag kar tỹ jagnẽ mré rãnhrãj kãn jé sir.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.