1 Coríntios 12
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ
1 Kỹ sóg ãjag mỹ Topẽ kuprĩg tỹ ẽg krĩn ke tag tó sór mũ, ãjag tỹ inh ki jẽmẽn kỹ. Kejẽn tóg nén ũ to ẽg tar han tĩ, ẽg tỹ han jé, Topẽ kuprĩg ti.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ha vé, vãsỹ, ãjag tỹ Jesus ki ge tũg ki ãjag tóg ón kỹ vẽnh kãggrá tỹ topẽ nón mũ ja nĩgtĩ gé. Vĩ vãnh ti nỹtĩ, vẽnh kãggrá tỹ topẽ ti, hã ra Japo vỹ ãjag tỹ ag ki rã han ja nĩgtĩ.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Hã kỹ sóg tag to ãjag kanhrãn sór mũ, ha mẽ. Topẽ kuprĩg tỹ ẽg krĩn kỹ ẽg pi(jé) Jesus to: “Nén-Kórég ag pã'i mág,” he tĩ'. Jãvo ẽg tỹ Jesus mỹ: “ẽg Senhor,” hen kỹ Topẽ kuprĩg tóg ẽg krĩn mũ sir, ke tũ nĩ mũ ra ẽg ti mỹ: “ẽg Senhor,” he vãnh nĩ sir.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, hã ra tóg ẽg tar han tĩ, nén ũ kar to. Vyrmỹ tóg ẽg tãn tĩ', ẽg tãn tĩ' he tĩ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kỹ ẽg rãnhrãj vỹ e nỹtĩ gé, ẽg kar vỹ vyrmỹ rãnhrãj nỹtĩ gé, hã ra tóg pir nĩ, ẽg Senhor ti, ũ tỹ ẽg mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm tĩ ti.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kỹ ẽg tỹ ti jykre ki nén ũ hyn han mũ vỹ e nỹtĩ, hã ra tóg pir nĩ, Topẽ ti, ũ tỹ ẽg tar han mũ ti.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ ẽg tar han kãn tĩ sir, kỹ tóg ũ tỹ nén ũ to tãn kỹ nĩ han tĩ, jó tóg ũ tỹ nén ũ ũ to tãn kỹ nĩ han tĩ gé, ẽg kar tỹ jagnẽ mỹ nén ũ há han jé, ẽg tỹ nén ũ to tar nỹtĩ ẽn tỹ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Hã kỹ Topẽ kuprĩg tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ ẽg mỹ ti vĩ kãmén há han jé sir. Ũ tar han tóg tĩ gé, ti tỹ Topẽ vĩ ki nén ũ kar ki kanhró nĩ jé.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kỹ Topẽ kuprĩg tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ ti ki fé mág to. Ũ tar han tóg tĩ gé, ti tỹ ũn kagyga tỹ há' he jé, Topẽ kuprĩg ẽn ti mỹr.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ũ tar han tóg tĩ gé, ti tỹ ẽg tỹ nén han vãnh han jé, ũ tar han tóg tĩ, ti tỹ ẽg jyvẽn há han jé, kỹ tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ: “tag vỹ tỹ vẽnh jagrẽ há nĩ, tag vỹ tỹ vẽnh jagrẽ kórég nĩ,” he jé. Ũ tar han tóg tĩ, ti tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki Topẽ mré vẽmén jé, kỹ tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg mẽ kỹ ẽg vĩ ki tó jé sir.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Hã ra tóg pir nĩ, Topẽ kuprĩg ti. Ti pir nĩ ra tóg nén ũ e tag hyn han tĩ, kỹ tóg to ẽg tar han tĩ. Ti hã ne to jykrén kỹ: “tag tar han jé sóg ke mũ, tag to, jó sóg ũ ẽn tar han ke mũ, ẽn to,” he tĩ'. Kỹ tóg vyrmỹ ũ tar han', vyrmỹ ũ tar han' he tĩ sir.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ẽg há to jykrén nĩ, ha mẽ. Ẽg há vỹ tỹ ũn pir nĩ, hã ra ẽg há ki nỹtĩ vỹ e nỹtĩ, ẽg pẽn, ẽg nĩgé, ẽg nĩgrẽg, ti kar ti. Kỹ ẽg há ki nỹtĩ kar vỹ tỹ ẽg há nĩ sir. Nén ũ pir vẽ sir, ti e nỹtĩ ra, ti tỹ ẽg ki nỹtĩ kar nĩn kỹ. Tag ri ke ẽg nỹtĩ gé. Cristo há ri ke ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, kỹ ẽg kar vỹ kygpe kỹ nỹtĩ, ti kuprĩg tỹ, hã vỹ: Cristo há pir, he mũ. Ẽg kãmĩ ũ ag tóg tỹ povo tỹ Israel ag ki ke nỹtĩ, ũ ag tóg tỹ povo ũ ag ki ke nỹtĩ gé, ũ ag tóg ẽprã ke tỹ patrão nỹtĩ, jó ũ ag tóg patrão tũ nỹtĩ. Hã ra Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, ẽg jagrẽ ti, kỹ tóg tỹ ẽg jagrẽ kar nĩ, ti pir nĩ hã ra. Nén ũ pir vỹ tỹ ẽg nỹtĩ.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ẽg há vỹ ge nĩ, ha mẽ. Ẽg há ki nỹtĩ pi(jé) tỹ ũn pir nĩ'. E ti nỹtĩ, ẽg há ki nỹtĩ ti. Kỹ ẽg jé ẽg rãnhrãj to vĩ vĩ he tũ nĩ.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Hẽn ri ke mũn ẽg pẽn tóg to jykrén kỹ: “inh pi (jé) tỹ vẽnh nĩgé nĩ', hã kỹ sóg vẽnh há ki nỹtĩ tũ nĩ,” he tĩ. Hã tũ vẽ hã ra. Ẽg há ki nỹtĩ ti nĩ, ẽg pẽn ti, ti tỹ tỹ ẽg nĩgé tũ nĩ ra.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Kỹ ẽg nĩgrẽg tóg to jykrén kỹ hẽn ri ke mũn: “inh pi(jé) tỹ vẽnh kanẽ nĩ', hã kỹ sóg vẽnh há ki nỹtĩ tũ nĩ',” he tĩ gé. Hã tũ vẽ mỹr.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ẽg há tỹ tỹ vẽnh kanẽ tãvĩ nĩ hã ra ẽg ne tỹ jẽmẽnh mũ vẽ? Ẽg há tỹ tỹ vẽnh nĩgrẽg tãvĩ nĩ hã ra ẽg nén ũ ger mẽnh ke tũ nĩ vẽ.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Topẽ hã ne ẽg há ki nỹtĩ hyn han kãn', kỹ tóg ti ki nỹtĩ kar mỹ vyrmỹ vẽnh jykre vin kãn ja nĩgtĩ, ti tỹ ã rãnhrãj ẽn han jé. Topẽ tỹ nén to jykrén jan hã vẽ.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Kỹ ti ki nỹtĩ kar tỹ vẽnh jykre pir nĩ ra ẽg há vỹ tũ nĩ vẽ.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Há ti nĩ, Topẽ jykre ti. Ẽg há ki nỹtĩ jykre e han ti, ti e tỹ ẽg há pir han jé sir.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Hã kỹ ẽg kanẽ pi(jé) ẽg nĩgé mỹ: “ã pi(jé) inh mré rãnhrãj tĩ',” he tĩ'. Kỹ ẽg krĩ vỹ ge nĩgtĩ gé. Ẽg pẽn mỹ ti: “ã pi(jé) inh mré rãnhrãj tĩ',” he tũ nĩgtĩ gé.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ge tũ ti nĩ, ẽg há jykre ti. Ẽg há ki nỹtĩ ũ tóg rãnhrãj krój han nĩ ve nĩ, hã ra ẽg tóg jarĩn mỹ tỹ jagnẽ mré rãnhrãj kãn tĩ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Kỹ ti ki nỹtĩ ũ tóg rãnhrãj kufy han tĩ, kỹ ẽg tóg hã ra ti ki rĩr há han tĩ sir. Kỹ ti ki nỹtĩ ũ tóg ẽg mỹ sĩnvĩ tũ nỹtĩ, hã kỹ ẽg tóg kur krẽm ti rãg tĩ.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ũ tỹ ẽg mỹ sĩnvĩ nỹtĩ tỹ ẽg tóg kur krẽm rãg tũ nĩgtĩ sir. Kỹ Topẽ tóg ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm, ẽg tỹ ti ki nỹtĩ tỹ vẽnh rãnhrãj kufy han mũ ẽn ki rĩr há han jé sir. Ẽg há jykre hã vẽ. Topẽ vỹ to jykrén kãn, kỹ tóg ẽg há ki nỹtĩ han kãn,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 ẽg há tỹ vẽnh jykre pir han jé. Kỹ tóg ti mỹ há tĩ, ẽg tỹ ẽg mré Jesus ki ge kỹ nỹtĩ kar ag ki rĩr há han kỹ. Ẽg tỹ jagnẽ ki rĩr há han kỹ ẽg kãmĩ ũ vỹ jagtar tũ nỹtĩnh mũ, ẽg tỹ ẽg há ki nỹtĩ jykre pir ri ke han kãn kỹ, jagnẽ mỹ.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Hỹ, ẽg há ki nỹtĩ pir kaga nĩn kỹ tóg kaga kãn tĩ sir. Kỹ tóg ge nĩ gé, ẽg mré. Jagnẽ mré tóg ẽg mỹ e tĩ. Kỹ ũ tỹ ẽg kãmĩ ũ mỹ vĩ há han kỹ tóg ẽg kar mỹ sér tĩ gé sir.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ha mẽ, Cristo há ri ke ẽg nỹtĩ, kỹ ẽg kar vỹ ti há ki nỹtĩ ri ke nỹtĩ gé sir.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Kỹ Topẽ tóg ũ tỹ igreja ki ke kar mỹ vẽnh rãnhrãj vin kãn, ẽg mỹ. Ẽg kãmĩ ũ ag vin tóg, ag tỹ tỹ apóstolo nỹtĩ jé. Tag pãte tóg ũ ag vin, ag tỹ jagnẽ jykre ki kanhrãn kỹ jagnẽ jyvẽn jé. Tag pãte tóg ũ ag vin, ag tỹ tỹ ti vĩ tó jafã nỹtĩ jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ẽg tỹ nén han vãnh hyn han jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ũn kagyga tỹ há' he jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ũ jagãgtãn jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ tỹ igreja krẽm tỹ pã'i nỹtĩ jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki Topẽ mré vẽmén jé.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ẽg kar pi(jé) tỹ apóstolo nỹtĩ'. Ẽg kar pi(jé) tỹ vẽnh jyvẽn jafã nỹtĩ'. Ẽg kar pi(jé) tỹ Topẽ vĩ kãmén jafã nỹtĩ'. Ẽg kar pi(jé) ẽg tỹ nén han vãnh hyn han tĩ'.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ẽg kar pi(jé) ũn kagyga tỹ há' he tĩ'. Ẽg kar pi(jé) ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg tỹ Topẽ mré vẽmén tĩ'. Ẽg kar pi(jé) vẽnh vĩ ẽn mẽ kỹ ẽg vĩ ki hã tó tĩ'.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Kỹ Topẽ mỹ to vĩ mág, ti kuprĩg tỹ nén ũ há to ãjag tar han jé, ãjag kar tỹ jagnẽ mré rãnhrãj kãn jé sir.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.