1 Coríntios 12
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARA
1 Kỹ sóg ãjag mỹ Topẽ kuprĩg tỹ ẽg krĩn ke tag tó sór mũ, ãjag tỹ inh ki jẽmẽn kỹ. Kejẽn tóg nén ũ to ẽg tar han tĩ, ẽg tỹ han jé, Topẽ kuprĩg ti.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ha vé, vãsỹ, ãjag tỹ Jesus ki ge tũg ki ãjag tóg ón kỹ vẽnh kãggrá tỹ topẽ nón mũ ja nĩgtĩ gé. Vĩ vãnh ti nỹtĩ, vẽnh kãggrá tỹ topẽ ti, hã ra Japo vỹ ãjag tỹ ag ki rã han ja nĩgtĩ.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Hã kỹ sóg tag to ãjag kanhrãn sór mũ, ha mẽ. Topẽ kuprĩg tỹ ẽg krĩn kỹ ẽg pi(jé) Jesus to: “Nén-Kórég ag pã'i mág,” he tĩ'. Jãvo ẽg tỹ Jesus mỹ: “ẽg Senhor,” hen kỹ Topẽ kuprĩg tóg ẽg krĩn mũ sir, ke tũ nĩ mũ ra ẽg ti mỹ: “ẽg Senhor,” he vãnh nĩ sir.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, hã ra tóg ẽg tar han tĩ, nén ũ kar to. Vyrmỹ tóg ẽg tãn tĩ', ẽg tãn tĩ' he tĩ.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kỹ ẽg rãnhrãj vỹ e nỹtĩ gé, ẽg kar vỹ vyrmỹ rãnhrãj nỹtĩ gé, hã ra tóg pir nĩ, ẽg Senhor ti, ũ tỹ ẽg mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm tĩ ti.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kỹ ẽg tỹ ti jykre ki nén ũ hyn han mũ vỹ e nỹtĩ, hã ra tóg pir nĩ, Topẽ ti, ũ tỹ ẽg tar han mũ ti.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ ẽg tar han kãn tĩ sir, kỹ tóg ũ tỹ nén ũ to tãn kỹ nĩ han tĩ, jó tóg ũ tỹ nén ũ ũ to tãn kỹ nĩ han tĩ gé, ẽg kar tỹ jagnẽ mỹ nén ũ há han jé, ẽg tỹ nén ũ to tar nỹtĩ ẽn tỹ.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Hã kỹ Topẽ kuprĩg tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ ẽg mỹ ti vĩ kãmén há han jé sir. Ũ tar han tóg tĩ gé, ti tỹ Topẽ vĩ ki nén ũ kar ki kanhró nĩ jé.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Kỹ Topẽ kuprĩg tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ ti ki fé mág to. Ũ tar han tóg tĩ gé, ti tỹ ũn kagyga tỹ há' he jé, Topẽ kuprĩg ẽn ti mỹr.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ũ tar han tóg tĩ gé, ti tỹ ẽg tỹ nén han vãnh han jé, ũ tar han tóg tĩ, ti tỹ ẽg jyvẽn há han jé, kỹ tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ: “tag vỹ tỹ vẽnh jagrẽ há nĩ, tag vỹ tỹ vẽnh jagrẽ kórég nĩ,” he jé. Ũ tar han tóg tĩ, ti tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki Topẽ mré vẽmén jé, kỹ tóg ũ tar han tĩ, ti tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg mẽ kỹ ẽg vĩ ki tó jé sir.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Hã ra tóg pir nĩ, Topẽ kuprĩg ti. Ti pir nĩ ra tóg nén ũ e tag hyn han tĩ, kỹ tóg to ẽg tar han tĩ. Ti hã ne to jykrén kỹ: “tag tar han jé sóg ke mũ, tag to, jó sóg ũ ẽn tar han ke mũ, ẽn to,” he tĩ'. Kỹ tóg vyrmỹ ũ tar han', vyrmỹ ũ tar han' he tĩ sir.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Ẽg há to jykrén nĩ, ha mẽ. Ẽg há vỹ tỹ ũn pir nĩ, hã ra ẽg há ki nỹtĩ vỹ e nỹtĩ, ẽg pẽn, ẽg nĩgé, ẽg nĩgrẽg, ti kar ti. Kỹ ẽg há ki nỹtĩ kar vỹ tỹ ẽg há nĩ sir. Nén ũ pir vẽ sir, ti e nỹtĩ ra, ti tỹ ẽg ki nỹtĩ kar nĩn kỹ. Tag ri ke ẽg nỹtĩ gé. Cristo há ri ke ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, kỹ ẽg kar vỹ kygpe kỹ nỹtĩ, ti kuprĩg tỹ, hã vỹ: Cristo há pir, he mũ. Ẽg kãmĩ ũ ag tóg tỹ povo tỹ Israel ag ki ke nỹtĩ, ũ ag tóg tỹ povo ũ ag ki ke nỹtĩ gé, ũ ag tóg ẽprã ke tỹ patrão nỹtĩ, jó ũ ag tóg patrão tũ nỹtĩ. Hã ra Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, ẽg jagrẽ ti, kỹ tóg tỹ ẽg jagrẽ kar nĩ, ti pir nĩ hã ra. Nén ũ pir vỹ tỹ ẽg nỹtĩ.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ẽg há vỹ ge nĩ, ha mẽ. Ẽg há ki nỹtĩ pi(jé) tỹ ũn pir nĩ'. E ti nỹtĩ, ẽg há ki nỹtĩ ti. Kỹ ẽg jé ẽg rãnhrãj to vĩ vĩ he tũ nĩ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Hẽn ri ke mũn ẽg pẽn tóg to jykrén kỹ: “inh pi (jé) tỹ vẽnh nĩgé nĩ', hã kỹ sóg vẽnh há ki nỹtĩ tũ nĩ,” he tĩ. Hã tũ vẽ hã ra. Ẽg há ki nỹtĩ ti nĩ, ẽg pẽn ti, ti tỹ tỹ ẽg nĩgé tũ nĩ ra.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kỹ ẽg nĩgrẽg tóg to jykrén kỹ hẽn ri ke mũn: “inh pi(jé) tỹ vẽnh kanẽ nĩ', hã kỹ sóg vẽnh há ki nỹtĩ tũ nĩ',” he tĩ gé. Hã tũ vẽ mỹr.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Ẽg há tỹ tỹ vẽnh kanẽ tãvĩ nĩ hã ra ẽg ne tỹ jẽmẽnh mũ vẽ? Ẽg há tỹ tỹ vẽnh nĩgrẽg tãvĩ nĩ hã ra ẽg nén ũ ger mẽnh ke tũ nĩ vẽ.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Topẽ hã ne ẽg há ki nỹtĩ hyn han kãn', kỹ tóg ti ki nỹtĩ kar mỹ vyrmỹ vẽnh jykre vin kãn ja nĩgtĩ, ti tỹ ã rãnhrãj ẽn han jé. Topẽ tỹ nén to jykrén jan hã vẽ.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Kỹ ti ki nỹtĩ kar tỹ vẽnh jykre pir nĩ ra ẽg há vỹ tũ nĩ vẽ.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Há ti nĩ, Topẽ jykre ti. Ẽg há ki nỹtĩ jykre e han ti, ti e tỹ ẽg há pir han jé sir.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Hã kỹ ẽg kanẽ pi(jé) ẽg nĩgé mỹ: “ã pi(jé) inh mré rãnhrãj tĩ',” he tĩ'. Kỹ ẽg krĩ vỹ ge nĩgtĩ gé. Ẽg pẽn mỹ ti: “ã pi(jé) inh mré rãnhrãj tĩ',” he tũ nĩgtĩ gé.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Ge tũ ti nĩ, ẽg há jykre ti. Ẽg há ki nỹtĩ ũ tóg rãnhrãj krój han nĩ ve nĩ, hã ra ẽg tóg jarĩn mỹ tỹ jagnẽ mré rãnhrãj kãn tĩ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Kỹ ti ki nỹtĩ ũ tóg rãnhrãj kufy han tĩ, kỹ ẽg tóg hã ra ti ki rĩr há han tĩ sir. Kỹ ti ki nỹtĩ ũ tóg ẽg mỹ sĩnvĩ tũ nỹtĩ, hã kỹ ẽg tóg kur krẽm ti rãg tĩ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Ũ tỹ ẽg mỹ sĩnvĩ nỹtĩ tỹ ẽg tóg kur krẽm rãg tũ nĩgtĩ sir. Kỹ Topẽ tóg ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm, ẽg tỹ ti ki nỹtĩ tỹ vẽnh rãnhrãj kufy han mũ ẽn ki rĩr há han jé sir. Ẽg há jykre hã vẽ. Topẽ vỹ to jykrén kãn, kỹ tóg ẽg há ki nỹtĩ han kãn,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ẽg há tỹ vẽnh jykre pir han jé. Kỹ tóg ti mỹ há tĩ, ẽg tỹ ẽg mré Jesus ki ge kỹ nỹtĩ kar ag ki rĩr há han kỹ. Ẽg tỹ jagnẽ ki rĩr há han kỹ ẽg kãmĩ ũ vỹ jagtar tũ nỹtĩnh mũ, ẽg tỹ ẽg há ki nỹtĩ jykre pir ri ke han kãn kỹ, jagnẽ mỹ.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Hỹ, ẽg há ki nỹtĩ pir kaga nĩn kỹ tóg kaga kãn tĩ sir. Kỹ tóg ge nĩ gé, ẽg mré. Jagnẽ mré tóg ẽg mỹ e tĩ. Kỹ ũ tỹ ẽg kãmĩ ũ mỹ vĩ há han kỹ tóg ẽg kar mỹ sér tĩ gé sir.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Ha mẽ, Cristo há ri ke ẽg nỹtĩ, kỹ ẽg kar vỹ ti há ki nỹtĩ ri ke nỹtĩ gé sir.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Kỹ Topẽ tóg ũ tỹ igreja ki ke kar mỹ vẽnh rãnhrãj vin kãn, ẽg mỹ. Ẽg kãmĩ ũ ag vin tóg, ag tỹ tỹ apóstolo nỹtĩ jé. Tag pãte tóg ũ ag vin, ag tỹ jagnẽ jykre ki kanhrãn kỹ jagnẽ jyvẽn jé. Tag pãte tóg ũ ag vin, ag tỹ tỹ ti vĩ tó jafã nỹtĩ jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ẽg tỹ nén han vãnh hyn han jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ũn kagyga tỹ há' he jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ũ jagãgtãn jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ tỹ igreja krẽm tỹ pã'i nỹtĩ jé. Kỹ tóg ũ ag vin, ag tỹ ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg ki Topẽ mré vẽmén jé.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ẽg kar pi(jé) tỹ apóstolo nỹtĩ'. Ẽg kar pi(jé) tỹ vẽnh jyvẽn jafã nỹtĩ'. Ẽg kar pi(jé) tỹ Topẽ vĩ kãmén jafã nỹtĩ'. Ẽg kar pi(jé) ẽg tỹ nén han vãnh hyn han tĩ'.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Ẽg kar pi(jé) ũn kagyga tỹ há' he tĩ'. Ẽg kar pi(jé) ẽg tỹ vẽnh vĩ ki kagtĩg tỹ Topẽ mré vẽmén tĩ'. Ẽg kar pi(jé) vẽnh vĩ ẽn mẽ kỹ ẽg vĩ ki hã tó tĩ'.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Kỹ Topẽ mỹ to vĩ mág, ti kuprĩg tỹ nén ũ há to ãjag tar han jé, ãjag kar tỹ jagnẽ mré rãnhrãj kãn jé sir.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.