Tiago 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dacmuna hécna, Miŋ Kewunina Yesu Kristo edamuyaguc i ninʒéŋ géanʒuiguc imi ic méŋac méŋ bakésasaciguc ménda énépésimu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Onac tocgotocgo amaiguc ic méŋ méria merawaiguc bineŋ golinéŋ memeya haiyu hiŋgaru owo maleku héŋsoroc sorocgia hima éréyu duŋa ic maqeqeya méŋ owo malekuya ɋakolayaguc hama érémaciguc
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 ini ic owo maleku héŋsoroc sorocgia hima érézac iwac muru liliŋgé hémma you hama tatac hiabia yomuaru tacna ʒéma ic maqeqeya iwac niŋac ʒéma gi hia imuaru nanna me hénanaiguc mama tacna ʒémuiguc imi
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ini niŋgic, eŋaŋ eŋaocnec héŋgési waŋamuma niniŋ birianéŋ niŋgésima gésigési icya séciguc kecanʒu tanec ménda wanʒac me?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Dacmuna soroc hécna ʒéwa niŋgic, Anutunéŋ baec yomuaru ic maqeqeya gésima énépésima ninʒéŋ ninʒéŋgina meyandi énécmima i siŋ nimmianʒu ionac mia iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda ara ʒikima buŋa qeénécmiyec imi mératéc énécmiyu késagic.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Néŋ ini imi néwécgeŋa ic maqeqeya mema titi waŋ énécmianʒu. Waŋu méré méré eneŋ yéwéri mihicŋi énécmima aciguc onopocanʒu me? Imi mia ic hinac soukiwaginaguc.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Waŋu onac unuruma Kristoac tohotoho ichéra ʒéanʒu qacgina eebipiyaguc imi ic soukiwaginaguc ieneŋ ʒébiri qébiri ménda waŋanʒu me?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ini imi kiwi téréyaiguc hezac séc gi geŋga niŋac goi héihéi waŋamuanʒaŋ éséc alagawac imuhuyanec wammiwésémaŋ ʒéyec héna ac eŋeŋa imi niŋtoho waŋanʒuiguc imi hia wanʒu,
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 néŋ ini goi héihéi imi bakésasaciguc soukiwa ic ionacnec waŋ énécmianʒuiguc imi képésic waŋkecʒu. Imuhuc waŋgic héna acnéŋ képésic ic ʒéma ʒétecgé énécmimac.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Méŋnéŋ méŋ héna ac mocʒoŋ niŋtoho wamma kecma momacguc ménda tohoma qonʒontoŋ gémac imi, héna ac mocʒoŋ yanda logizac wanʒac.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Imi mia kaisero ménda wambésémaŋ ʒéyec inéŋnec mia icac kekec humuiguc ménda opocbésémaŋ ʒéyec. Imuac bec kaisero ménda wamma icac kekec méŋ humuciguc opocʒaŋiguc gi bec héna ac imi logizaŋ wanʒac.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ini imi nalé ménda sosoliyu hulac énécmimac niŋac énécmiyec héna ac ɋelia imuaru namma gési énécmimacac hezac. Imuac héna ac ɋelia imuac séciguc namma acgina ʒéma hakagina wammu.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wésé niniŋ qahac hakagina waŋanʒu ionac imi wésé niniŋ qahac ʒégési énécmimac. Wésé niniŋ iminéŋ ʒégésigési imi ogicma eŋeŋa wanʒac.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Dacmuna hécna ic méŋnéŋ ni ninʒéŋ ninʒéŋnaguc kecʒua ʒémaguc wawaŋ memeya qahac kecmaciguc imi iwac muru némac hiabia méŋ hicŋimimac? Ninʒéŋ ninʒéŋ imuhuyanéŋ eŋeya hia mehiaru mimacac séc wanʒac me?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ic me embac dacmunagina méŋnéŋ séwi usuya ʒéma nene iwawaiya qahac kecanʒaciguc
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Onarunec méŋnéŋ kuanec sac ézéma ala, bénʒéŋnec hama kenna; Kemma geric ʒonimma nene nena sécgé géŋu. Imuhuc ézéma séwiac iwawai méŋ ménda mimaciguc, ac iminéŋ némaciguc méra mimac?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Tanec imuhuyanec, wawaŋ memeyanéŋ ménda hemiyu ninʒéŋ ninʒéŋ eŋeya imi humumia wanʒac.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Waŋu méŋ yomuhuc hia ʒémacac séc; Gi ninʒéŋ ninʒéŋgaguc, waŋu ni wawaŋ memenaguc, imuac ninʒéŋ ninʒéŋga wawaŋ memeya qahac imi nézéna hémma ni wawaŋ memenaiguc ninʒéŋ ninʒéŋna gézéwa hénna.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Gi Anutu momacguc kecʒac imi ninʒéŋgéanʒaŋ. Imi hia wanʒaŋ. Uŋa biria acguc iwac ninʒéŋgéma ʒénéŋgina hiriyu kecanʒu.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Oh, ic watalaŋa gi, ninʒéŋ ninʒéŋ wawaŋ memeya qahac imi gorosoŋa wanʒac imi niŋasarimaŋ ʒé waŋgénʒac me?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Neŋaŋ esaŋ ambécnina Abarahamnéŋ naŋa Isaka ʒaki téréya qahaiguc haimiyec. Nalé imuaru Anutunéŋ ic solaŋa ʒémiyec. Gi ninna imi wawaŋ memeya niŋac qahac tanec wanʒac me?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Oloŋ ninʒaŋ ésécnec ninʒéŋ ninʒéŋ iminéŋ iwac wawaŋ memeyaguc momacnec aiya meyic wawaŋ memeya néŋnec ninʒéŋ ninʒéŋa imi solaŋaniyec.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Imuac kiwi téréya méŋiguc yomuhuc ʒézac imi hélaguc waŋec, Abarahamnéŋ Anutu ninʒéŋgé miyu haka imuac mia niŋu solaŋa waŋec. Waŋu ic imi Anutuac alaya ʒémimia waŋec.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Imi hénni, ic méŋnéŋ ninʒéŋ ninʒéŋanec qahac, néŋ wawaŋ memeyaguc niŋac wamma ic solaŋa ʒémimia wanʒac.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Waŋu imuhucyanec héna yanda embac Rahap imi kicgaleŋ ic méli énécmigic keŋgic imi unuruma héna méŋunec méli énécmiyu keŋgic wawaŋ meme imuac mia solaŋa ʒémiyec.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Séwi qeri uŋaya qahac hezac imi séwi humumia, imuhucyanec ninʒéŋ ninʒéŋ wawaŋ memeya qahac imi humumia.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.