Tiago 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dacmuna hécna, Miŋ Kewunina Yesu Kristo edamuyaguc i ninʒéŋ géanʒuiguc imi ic méŋac méŋ bakésasaciguc ménda énépésimu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Onac tocgotocgo amaiguc ic méŋ méria merawaiguc bineŋ golinéŋ memeya haiyu hiŋgaru owo maleku héŋsoroc sorocgia hima éréyu duŋa ic maqeqeya méŋ owo malekuya ɋakolayaguc hama érémaciguc
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ini ic owo maleku héŋsoroc sorocgia hima érézac iwac muru liliŋgé hémma you hama tatac hiabia yomuaru tacna ʒéma ic maqeqeya iwac niŋac ʒéma gi hia imuaru nanna me hénanaiguc mama tacna ʒémuiguc imi
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ini niŋgic, eŋaŋ eŋaocnec héŋgési waŋamuma niniŋ birianéŋ niŋgésima gésigési icya séciguc kecanʒu tanec ménda wanʒac me?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Dacmuna soroc hécna ʒéwa niŋgic, Anutunéŋ baec yomuaru ic maqeqeya gésima énépésima ninʒéŋ ninʒéŋgina meyandi énécmima i siŋ nimmianʒu ionac mia iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda ara ʒikima buŋa qeénécmiyec imi mératéc énécmiyu késagic.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Néŋ ini imi néwécgeŋa ic maqeqeya mema titi waŋ énécmianʒu. Waŋu méré méré eneŋ yéwéri mihicŋi énécmima aciguc onopocanʒu me? Imi mia ic hinac soukiwaginaguc.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Waŋu onac unuruma Kristoac tohotoho ichéra ʒéanʒu qacgina eebipiyaguc imi ic soukiwaginaguc ieneŋ ʒébiri qébiri ménda waŋanʒu me?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ini imi kiwi téréyaiguc hezac séc gi geŋga niŋac goi héihéi waŋamuanʒaŋ éséc alagawac imuhuyanec wammiwésémaŋ ʒéyec héna ac eŋeŋa imi niŋtoho waŋanʒuiguc imi hia wanʒu,
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 néŋ ini goi héihéi imi bakésasaciguc soukiwa ic ionacnec waŋ énécmianʒuiguc imi képésic waŋkecʒu. Imuhuc waŋgic héna acnéŋ képésic ic ʒéma ʒétecgé énécmimac.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Méŋnéŋ méŋ héna ac mocʒoŋ niŋtoho wamma kecma momacguc ménda tohoma qonʒontoŋ gémac imi, héna ac mocʒoŋ yanda logizac wanʒac.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Imi mia kaisero ménda wambésémaŋ ʒéyec inéŋnec mia icac kekec humuiguc ménda opocbésémaŋ ʒéyec. Imuac bec kaisero ménda wamma icac kekec méŋ humuciguc opocʒaŋiguc gi bec héna ac imi logizaŋ wanʒac.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ini imi nalé ménda sosoliyu hulac énécmimac niŋac énécmiyec héna ac ɋelia imuaru namma gési énécmimacac hezac. Imuac héna ac ɋelia imuac séciguc namma acgina ʒéma hakagina wammu.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wésé niniŋ qahac hakagina waŋanʒu ionac imi wésé niniŋ qahac ʒégési énécmimac. Wésé niniŋ iminéŋ ʒégésigési imi ogicma eŋeŋa wanʒac.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Dacmuna hécna ic méŋnéŋ ni ninʒéŋ ninʒéŋnaguc kecʒua ʒémaguc wawaŋ memeya qahac kecmaciguc imi iwac muru némac hiabia méŋ hicŋimimac? Ninʒéŋ ninʒéŋ imuhuyanéŋ eŋeya hia mehiaru mimacac séc wanʒac me?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Ic me embac dacmunagina méŋnéŋ séwi usuya ʒéma nene iwawaiya qahac kecanʒaciguc
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Onarunec méŋnéŋ kuanec sac ézéma ala, bénʒéŋnec hama kenna; Kemma geric ʒonimma nene nena sécgé géŋu. Imuhuc ézéma séwiac iwawai méŋ ménda mimaciguc, ac iminéŋ némaciguc méra mimac?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Tanec imuhuyanec, wawaŋ memeyanéŋ ménda hemiyu ninʒéŋ ninʒéŋ eŋeya imi humumia wanʒac.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Waŋu méŋ yomuhuc hia ʒémacac séc; Gi ninʒéŋ ninʒéŋgaguc, waŋu ni wawaŋ memenaguc, imuac ninʒéŋ ninʒéŋga wawaŋ memeya qahac imi nézéna hémma ni wawaŋ memenaiguc ninʒéŋ ninʒéŋna gézéwa hénna.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Gi Anutu momacguc kecʒac imi ninʒéŋgéanʒaŋ. Imi hia wanʒaŋ. Uŋa biria acguc iwac ninʒéŋgéma ʒénéŋgina hiriyu kecanʒu.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Oh, ic watalaŋa gi, ninʒéŋ ninʒéŋ wawaŋ memeya qahac imi gorosoŋa wanʒac imi niŋasarimaŋ ʒé waŋgénʒac me?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Neŋaŋ esaŋ ambécnina Abarahamnéŋ naŋa Isaka ʒaki téréya qahaiguc haimiyec. Nalé imuaru Anutunéŋ ic solaŋa ʒémiyec. Gi ninna imi wawaŋ memeya niŋac qahac tanec wanʒac me?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Oloŋ ninʒaŋ ésécnec ninʒéŋ ninʒéŋ iminéŋ iwac wawaŋ memeyaguc momacnec aiya meyic wawaŋ memeya néŋnec ninʒéŋ ninʒéŋa imi solaŋaniyec.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Imuac kiwi téréya méŋiguc yomuhuc ʒézac imi hélaguc waŋec, Abarahamnéŋ Anutu ninʒéŋgé miyu haka imuac mia niŋu solaŋa waŋec. Waŋu ic imi Anutuac alaya ʒémimia waŋec.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Imi hénni, ic méŋnéŋ ninʒéŋ ninʒéŋanec qahac, néŋ wawaŋ memeyaguc niŋac wamma ic solaŋa ʒémimia wanʒac.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Waŋu imuhucyanec héna yanda embac Rahap imi kicgaleŋ ic méli énécmigic keŋgic imi unuruma héna méŋunec méli énécmiyu keŋgic wawaŋ meme imuac mia solaŋa ʒémiyec.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Séwi qeri uŋaya qahac hezac imi séwi humumia, imuhucyanec ninʒéŋ ninʒéŋ wawaŋ memeya qahac imi humumia.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.