Tiago 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Dacmuna hécna, Miŋ Kewunina Yesu Kristo edamuyaguc i ninʒéŋ géanʒuiguc imi ic méŋac méŋ bakésasaciguc ménda énépésimu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Onac tocgotocgo amaiguc ic méŋ méria merawaiguc bineŋ golinéŋ memeya haiyu hiŋgaru owo maleku héŋsoroc sorocgia hima éréyu duŋa ic maqeqeya méŋ owo malekuya ɋakolayaguc hama érémaciguc
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 ini ic owo maleku héŋsoroc sorocgia hima érézac iwac muru liliŋgé hémma you hama tatac hiabia yomuaru tacna ʒéma ic maqeqeya iwac niŋac ʒéma gi hia imuaru nanna me hénanaiguc mama tacna ʒémuiguc imi
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ini niŋgic, eŋaŋ eŋaocnec héŋgési waŋamuma niniŋ birianéŋ niŋgésima gésigési icya séciguc kecanʒu tanec ménda wanʒac me?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Dacmuna soroc hécna ʒéwa niŋgic, Anutunéŋ baec yomuaru ic maqeqeya gésima énépésima ninʒéŋ ninʒéŋgina meyandi énécmima i siŋ nimmianʒu ionac mia iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda ara ʒikima buŋa qeénécmiyec imi mératéc énécmiyu késagic.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Néŋ ini imi néwécgeŋa ic maqeqeya mema titi waŋ énécmianʒu. Waŋu méré méré eneŋ yéwéri mihicŋi énécmima aciguc onopocanʒu me? Imi mia ic hinac soukiwaginaguc.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Waŋu onac unuruma Kristoac tohotoho ichéra ʒéanʒu qacgina eebipiyaguc imi ic soukiwaginaguc ieneŋ ʒébiri qébiri ménda waŋanʒu me?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ini imi kiwi téréyaiguc hezac séc gi geŋga niŋac goi héihéi waŋamuanʒaŋ éséc alagawac imuhuyanec wammiwésémaŋ ʒéyec héna ac eŋeŋa imi niŋtoho waŋanʒuiguc imi hia wanʒu,
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 néŋ ini goi héihéi imi bakésasaciguc soukiwa ic ionacnec waŋ énécmianʒuiguc imi képésic waŋkecʒu. Imuhuc waŋgic héna acnéŋ képésic ic ʒéma ʒétecgé énécmimac.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Méŋnéŋ méŋ héna ac mocʒoŋ niŋtoho wamma kecma momacguc ménda tohoma qonʒontoŋ gémac imi, héna ac mocʒoŋ yanda logizac wanʒac.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Imi mia kaisero ménda wambésémaŋ ʒéyec inéŋnec mia icac kekec humuiguc ménda opocbésémaŋ ʒéyec. Imuac bec kaisero ménda wamma icac kekec méŋ humuciguc opocʒaŋiguc gi bec héna ac imi logizaŋ wanʒac.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ini imi nalé ménda sosoliyu hulac énécmimac niŋac énécmiyec héna ac ɋelia imuaru namma gési énécmimacac hezac. Imuac héna ac ɋelia imuac séciguc namma acgina ʒéma hakagina wammu.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wésé niniŋ qahac hakagina waŋanʒu ionac imi wésé niniŋ qahac ʒégési énécmimac. Wésé niniŋ iminéŋ ʒégésigési imi ogicma eŋeŋa wanʒac.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Dacmuna hécna ic méŋnéŋ ni ninʒéŋ ninʒéŋnaguc kecʒua ʒémaguc wawaŋ memeya qahac kecmaciguc imi iwac muru némac hiabia méŋ hicŋimimac? Ninʒéŋ ninʒéŋ imuhuyanéŋ eŋeya hia mehiaru mimacac séc wanʒac me?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Ic me embac dacmunagina méŋnéŋ séwi usuya ʒéma nene iwawaiya qahac kecanʒaciguc
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Onarunec méŋnéŋ kuanec sac ézéma ala, bénʒéŋnec hama kenna; Kemma geric ʒonimma nene nena sécgé géŋu. Imuhuc ézéma séwiac iwawai méŋ ménda mimaciguc, ac iminéŋ némaciguc méra mimac?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Tanec imuhuyanec, wawaŋ memeyanéŋ ménda hemiyu ninʒéŋ ninʒéŋ eŋeya imi humumia wanʒac.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Waŋu méŋ yomuhuc hia ʒémacac séc; Gi ninʒéŋ ninʒéŋgaguc, waŋu ni wawaŋ memenaguc, imuac ninʒéŋ ninʒéŋga wawaŋ memeya qahac imi nézéna hémma ni wawaŋ memenaiguc ninʒéŋ ninʒéŋna gézéwa hénna.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Gi Anutu momacguc kecʒac imi ninʒéŋgéanʒaŋ. Imi hia wanʒaŋ. Uŋa biria acguc iwac ninʒéŋgéma ʒénéŋgina hiriyu kecanʒu.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Oh, ic watalaŋa gi, ninʒéŋ ninʒéŋ wawaŋ memeya qahac imi gorosoŋa wanʒac imi niŋasarimaŋ ʒé waŋgénʒac me?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Neŋaŋ esaŋ ambécnina Abarahamnéŋ naŋa Isaka ʒaki téréya qahaiguc haimiyec. Nalé imuaru Anutunéŋ ic solaŋa ʒémiyec. Gi ninna imi wawaŋ memeya niŋac qahac tanec wanʒac me?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Oloŋ ninʒaŋ ésécnec ninʒéŋ ninʒéŋ iminéŋ iwac wawaŋ memeyaguc momacnec aiya meyic wawaŋ memeya néŋnec ninʒéŋ ninʒéŋa imi solaŋaniyec.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Imuac kiwi téréya méŋiguc yomuhuc ʒézac imi hélaguc waŋec, Abarahamnéŋ Anutu ninʒéŋgé miyu haka imuac mia niŋu solaŋa waŋec. Waŋu ic imi Anutuac alaya ʒémimia waŋec.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Imi hénni, ic méŋnéŋ ninʒéŋ ninʒéŋanec qahac, néŋ wawaŋ memeyaguc niŋac wamma ic solaŋa ʒémimia wanʒac.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Waŋu imuhucyanec héna yanda embac Rahap imi kicgaleŋ ic méli énécmigic keŋgic imi unuruma héna méŋunec méli énécmiyu keŋgic wawaŋ meme imuac mia solaŋa ʒémiyec.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Séwi qeri uŋaya qahac hezac imi séwi humumia, imuhucyanec ninʒéŋ ninʒéŋ wawaŋ memeya qahac imi humumia.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.