Salmos 73

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (Asafeac legic.) Anutunéŋ Israel ionac sucginaiguc ewa qerigina lalac lalac kecanʒu ionac muru hia waŋ énécmianʒac.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 — ausente —
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 — ausente —
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Ieneŋ imi humucac naléiguc acguc hafi geriwa qahac kucginaguc kecma humuanʒu.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Tosara ionac ésécnec ʒérabéra ménda mihicŋima yéwéri ménda mihicŋianʒu.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Imuac séwi eŋeŋginanéŋ soroŋgina waŋu kaiʒiliweŋ ginanéŋ ionac séwi usu waŋanʒac.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Ieneŋ haléginaguc waŋu kicgina qégélianʒac. Waŋu iwawai ewa siŋginawac séc ogicma késa kecʒu.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Ieneŋ ʒédesi waŋ énécmima ʒébiri qébiri waŋ énécmima séwi eŋeŋginaiguc tericgé énécmima helanʒi énécmianʒu.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Kuagina imi kurumeŋac séc emma kecʒac. Waŋu ezelaŋgina imi baec séc lelecgéanʒac.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Imuac ic embac ieneŋ liliŋgéma keŋ toroqe énécmima dokugina kuaya qeqeya mocʒoŋ ɋécgéanʒu.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Anutunéŋ dimuhuc niŋtegicmac? Eŋeŋa miŋina imi niniŋaguc wambacnec ʒéanʒu.
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Inictegicgic. Ieneŋ imi ic biria ionac héniagina imi ewa éréhéc ménda wamma kecma hinacgina meyandianʒu.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Ni ewa qerina galeŋgé kecba lalac lalac waŋu mérana ʒuacma képésicna qahac ʒéma kecaŋi imi héla qahac wanʒac.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Ni kaiwe herec ʒérabéra mihicŋima siŋunec séc ʒéqindiŋi waŋnéŋu kecaŋi.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Ni imuhuc ʒéaumaŋ ʒé ʒéwinec miŋ kewuac nambérac héra ikoc waŋ énécmiwinec
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Dimuhuc hénia imi niŋasarimaŋ ʒéma batucgéma nimba sécna ogicma yéwéria waŋec.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Waŋu Anutuac ocmuŋ qeriaiguc keremma nimmaguc kekecginawac tetecgia imi niŋasariyi.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Hélacnec geŋ mia ic biria ini baec susuraciguc onopocma humucac buŋa gili énécmianʒaŋ.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Ieneŋ dimuhuc éléŋnec birianʒu? Tericgé énécmina aurigic, usuŋénécmina qahac waŋanʒu.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Ic neŋaŋ gau igucnec yacma gau héŋiŋ imuac ninni eŋomia waŋanʒac ésécnec gi yacbésémaŋ nalé imuaru ionac niŋna eŋomia wandacmac.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Ewa biric wamba wéiwécnaiguc néyu
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 ni sicsaoc niniŋna qahac kecba kicganéŋ nénna wéségaiguc haséŋ yaŋ ésécnec waŋi.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Waŋu geŋ mia nuac méra héinaiguc késana ni nalé séc giguc kecanʒua.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Geŋ pakeŋ acganéŋ ʒéqindiŋi némma biaŋ kecma edamugaiguc nuagicma kembésémaŋ.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Gi qahac waŋu mérénéŋ kurumeŋiguc kecnénʒac? Gi qahac waŋu, baeciguc méŋac méŋ niŋkumuma kecmaŋac séc qahac.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Séwi qerina imi ɋasima kenʒac, néŋ Anutu gi imi ewa qerinawac kuha ʒéma buŋana hémbénaŋa wanʒaŋ.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Anutu héŋacya mema lakec kecʒu imi eneŋ mocʒoŋ biridacmu. Gi waigémma keŋgic séc mebiri énécmianʒaŋ.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Anutuac hosuraiguc kekec iminéŋ nuac mériaŋna wanʒac. Gi imi nuac saŋgi saŋgina imuhuc ʒéma nimma wawaŋ memega mocʒoŋ ʒéau énécmimaŋ.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.