Salmos 55

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (Legic galeŋawac; gita kuleleguc héihéiya, Dawidiac legic ʒéra, niŋu hiŋgac hiŋgara.) Anutu ʒéwelecnawac gezac qena. Guruhéhéliwa ménda saŋgiwésémaŋ.
1 Ouve minha oração, ó Deus! Não ignores meu clamor por socorro!
2 Gezacga qema acna bakia meleŋ néŋna. Ni niŋ yéwérima waiʒalaŋ wamma ʒésilac mezua.
2 Ouve-me e responde-me, pois estou sobrecarregado e confuso.
3 Imi mia haʒéchécna ionac ewa hétéŋ ʒéma ic biria ionac helanʒi nénéŋa niŋac imuhuc waŋanʒua. Ieneŋ yéwéri mihicŋi némma qeri biric wamma niniŋ haʒérawac héwiŋa meanʒu.
3 Meus inimigos gritam contra mim e fazem ameaças perversas. Sobre mim trazem desgraças e me perseguem furiosamente.
4 Qerinaiguc ewa qerina geriwa noyu humucnéŋ hosucgé néŋu ʒénéŋna hirizac.
4 Dentro do peito, meu coração acelera; o terror da morte se apodera de mim.
5 Bac yandi yandi ʒéma ʒénéŋ hirihirinéŋ hicŋinéŋu humucnéŋ tericgé nénʒac.
5 Sou tomado de medo e pânico, e não consigo parar de tremer.
6 Ni yomuhuc ʒézua; Ni kembo nei ésécnec qeŋgaŋna henémbacnec putitima kemma bénʒéŋnec tac hiaruwinec.
6 Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria para longe e encontraria descanso.
7 Lakec putitima kemma baec kéra kérasiaiguc kemma kecbinec. (Ohec)
7 Sim, fugiria para bem longe, para o sossego do deserto. Interlúdio
8 Sasaŋgiaiguc focdac kemma murayo luhuc ʒéma yowaro luhucnéŋ qiʒiʒiŋgé néŋu kecbinec.
8 Sim, eu me apressaria em escapar para um lugar distante do vendaval e da tempestade.
9 Ni neŋaŋ ama areŋa yanda neuŋ kiropo seliaguc imuac qeriaiguc kaiʒiliweŋ ʒéma euqeqe hicŋiyu héŋi. Miŋ Kewuna mebiri énécmima acgina héndéŋ énécmina.
9 Confunde-os, Senhor, e frustra seus planos, pois vejo violência e conflito na cidade.
10 Ieneŋ siŋi kaiwe neuŋ kiropo seli imuac qahaiguc keŋha waŋgic imuaru haka ɋariŋ ɋariŋgia ʒéma réwéri hicŋianʒac.
10 Dia e noite os muros são guardados de invasores, mas a perversidade e a maldade estão do lado de dentro.
11 Kisikiyoŋ ʒéma helanʒi énécmimia ʒéma ac ikocnéŋ sombeŋ yandagina imi ménda waima kenʒac.
11 Tudo está desmoronando; ameaça e engano correm soltos pelas ruas.
12 Ac geriwaguc wannéŋec imi haʒécna qahac. Haʒécnanéŋ imuhuc waŋ némbacnec hia bisiqatéŋ wammiwinec. Nuac hama séwi eŋeŋ wanʒu imi haʒécna qahac. Haʒécnanéŋ imuhuc wambacnec néŋgacma saŋgibinec.
12 Não é meu inimigo que me insulta; se fosse, eu poderia suportar. Não são meus adversários que se levantam contra mim; deles eu poderia me esconder.
13 Ic imi mia nuac séc. Waŋu alahécna, alahécna eŋomia qahac, néŋ nekawu qéqéhéréŋ wamma kecaŋic imi mia.
13 Antes, é você, meu igual, meu companheiro e amigo chegado.
14 Niri nekawu siŋa nimma ʒéemi nimma ic embac tosara iniguc momacnec Anutuac ocmuŋ téréyaiguc eŋeŋ mama waŋiŋ.
14 Como era agradável a comunhão que desfrutávamos quando acompanhávamos a multidão à casa de Deus!
15 Haka biria humumianéŋ ionac sucginaiguc acguc he énécmizac, imuac niŋac waŋ énécmina, humucnéŋ élanzaŋnec ionac muru haénécmiyu ménda humumanec kicsuaŋiguc hiŋgacmu.
15 Que a morte apanhe meus inimigos de surpresa; que desçam vivos à sepultura, pois a maldade mora dentro deles.
16 Ni imi Anutu qachéhéliwa Yawenéŋ aŋgéŋna timac.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o S
17 Siŋiya ʒéma siŋunec ʒéma kaiweiguc ni niŋyéwécnaguc ʒésilacba Yawenéŋ qacsilacna imi niŋnémmac.
17 Pela manhã, ao meio-dia e à noite, clamo angustiado, e ele ouve minha voz.
18 Sasalanéŋ haʒéc waŋ néŋgic, inéŋ yaré mihicŋi nénéŋa imuacnec luae qema uŋana boŋhéré menéŋec.
18 Ele me resgata e me mantém a salvo na batalha, embora muitos ainda estejam contra mim.
19 Becarunec kerecac kecʒac Anutu iminéŋ acna niŋnémmac ohec wahec. Ewagina ménda melemma Anutu eeya ménda héimianʒu imi onac tasia meleŋ énécmimac.
19 Deus, que governa desde a eternidade, me ouvirá e lhes dará o que merecem. Interlúdio Pois meus inimigos não querem mudar sua conduta; eles não temem a Deus.
20 Ic imi ic tosara luae qema momacnec kecanʒu imi ʒikiʒiki ac logima méria meyacma unuyec.
20 Quanto a meu companheiro, ele traiu seus amigos e não cumpriu suas promessas.
21 Kua dokuya imi namu haléc ogicma susurac wanʒac, néŋ ewa qeriaiguc imi yaré doŋgéma kecʒac. Ac ʒéanʒac imi mocʒoŋ haléc ogicma bénʒéŋa wanʒac, néŋ imuac héla imi sou bec meyacma nanaŋa ésécnec wanʒac.
21 Sua fala é macia como manteiga, mas em seu coração há guerra. Suas palavras são suaves como azeite, mas na verdade são punhais.
22 Guac yéwécga Yaweac muru hetecgé haina, inéŋ ic solaŋanéŋ hémbénaŋa keŋqe haqe ménda wammac niŋac késaselimac.
22 Entregue suas aflições ao S enhor , e ele cuidará de você; jamais permitirá que o justo tropece e caia.
23 Anutu ʒéna, ieneŋ humucac baec séséŋiguc hiŋgacmu. Sac naec énécmima ikoc waŋ énécmianʒu imi eneŋ kekec nalégina bakia ménda kecma humudacmu, néŋ ni imi guac muru niŋkinʒéŋna haima kecmaŋ.
23 Tu, porém, ó Deus, lançarás os perversos no abismo de destruição. Assassinos e mentirosos morrerão ainda jovens, mas eu sempre confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.