Salmos 55

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 (Legic galeŋawac; gita kuleleguc héihéiya, Dawidiac legic ʒéra, niŋu hiŋgac hiŋgara.) Anutu ʒéwelecnawac gezac qena. Guruhéhéliwa ménda saŋgiwésémaŋ.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Gezacga qema acna bakia meleŋ néŋna. Ni niŋ yéwérima waiʒalaŋ wamma ʒésilac mezua.
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Imi mia haʒéchécna ionac ewa hétéŋ ʒéma ic biria ionac helanʒi nénéŋa niŋac imuhuc waŋanʒua. Ieneŋ yéwéri mihicŋi némma qeri biric wamma niniŋ haʒérawac héwiŋa meanʒu.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 Qerinaiguc ewa qerina geriwa noyu humucnéŋ hosucgé néŋu ʒénéŋna hirizac.
4 O meu coração estremece no peito, terrores de morte caem sobre mim.
5 Bac yandi yandi ʒéma ʒénéŋ hirihirinéŋ hicŋinéŋu humucnéŋ tericgé nénʒac.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Ni yomuhuc ʒézua; Ni kembo nei ésécnec qeŋgaŋna henémbacnec putitima kemma bénʒéŋnec tac hiaruwinec.
6 Então eu disse: Quem me dera ter asas como a pomba! Voaria e acharia descanso.
7 Lakec putitima kemma baec kéra kérasiaiguc kemma kecbinec. (Ohec)
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 Sasaŋgiaiguc focdac kemma murayo luhuc ʒéma yowaro luhucnéŋ qiʒiʒiŋgé néŋu kecbinec.
8 Depressa eu me abrigaria do vendaval e da tempestade.
9 Ni neŋaŋ ama areŋa yanda neuŋ kiropo seliaguc imuac qeriaiguc kaiʒiliweŋ ʒéma euqeqe hicŋiyu héŋi. Miŋ Kewuna mebiri énécmima acgina héndéŋ énécmina.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e conflitos na cidade.
10 Ieneŋ siŋi kaiwe neuŋ kiropo seli imuac qahaiguc keŋha waŋgic imuaru haka ɋariŋ ɋariŋgia ʒéma réwéri hicŋianʒac.
10 Dia e noite andam em volta dela, nas suas muralhas, e, dentro delas, reinam a corrupção e a maldade.
11 Kisikiyoŋ ʒéma helanʒi énécmimia ʒéma ac ikocnéŋ sombeŋ yandagina imi ménda waima kenʒac.
11 Há destruição no meio da cidade; das suas praças não se afastam a opressão e o engano.
12 Ac geriwaguc wannéŋec imi haʒécna qahac. Haʒécnanéŋ imuhuc waŋ némbacnec hia bisiqatéŋ wammiwinec. Nuac hama séwi eŋeŋ wanʒu imi haʒécna qahac. Haʒécnanéŋ imuhuc wambacnec néŋgacma saŋgibinec.
12 Porque não é um inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 Ic imi mia nuac séc. Waŋu alahécna, alahécna eŋomia qahac, néŋ nekawu qéqéhéréŋ wamma kecaŋic imi mia.
13 mas é você, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 Niri nekawu siŋa nimma ʒéemi nimma ic embac tosara iniguc momacnec Anutuac ocmuŋ téréyaiguc eŋeŋ mama waŋiŋ.
14 Juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Haka biria humumianéŋ ionac sucginaiguc acguc he énécmizac, imuac niŋac waŋ énécmina, humucnéŋ élanzaŋnec ionac muru haénécmiyu ménda humumanec kicsuaŋiguc hiŋgacmu.
15 Que a morte os assalte, e vivos desçam à sepultura! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Ni imi Anutu qachéhéliwa Yawenéŋ aŋgéŋna timac.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Siŋiya ʒéma siŋunec ʒéma kaiweiguc ni niŋyéwécnaguc ʒésilacba Yawenéŋ qacsilacna imi niŋnémmac.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Sasalanéŋ haʒéc waŋ néŋgic, inéŋ yaré mihicŋi nénéŋa imuacnec luae qema uŋana boŋhéré menéŋec.
18 Em paz ele livra a minha alma dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Becarunec kerecac kecʒac Anutu iminéŋ acna niŋnémmac ohec wahec. Ewagina ménda melemma Anutu eeya ménda héimianʒu imi onac tasia meleŋ énécmimac.
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 Ic imi ic tosara luae qema momacnec kecanʒu imi ʒikiʒiki ac logima méria meyacma unuyec.
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; violou a sua aliança.
21 Kua dokuya imi namu haléc ogicma susurac wanʒac, néŋ ewa qeriaiguc imi yaré doŋgéma kecʒac. Ac ʒéanʒac imi mocʒoŋ haléc ogicma bénʒéŋa wanʒac, néŋ imuac héla imi sou bec meyacma nanaŋa ésécnec wanʒac.
21 A sua fala era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais suaves que o azeite, mas eram, de fato, espadas afiadas.
22 Guac yéwécga Yaweac muru hetecgé haina, inéŋ ic solaŋanéŋ hémbénaŋa keŋqe haqe ménda wammac niŋac késaselimac.
22 Lance os seus cuidados sobre o e ele o susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Anutu ʒéna, ieneŋ humucac baec séséŋiguc hiŋgacmu. Sac naec énécmima ikoc waŋ énécmianʒu imi eneŋ kekec nalégina bakia ménda kecma humudacmu, néŋ ni imi guac muru niŋkinʒéŋna haima kecmaŋ.
23 Tu, porém, ó Deus, os lançarás na cova profunda. Homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.