Salmos 50

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (Asafeac legic ʒéra.) Anutu, Yawenéŋ Is igucnec Wes igucgeŋ baec séc ic embac énézéma unuruyec.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Zion baec boŋa héŋsoroc sorocya imuarunec Anutunéŋ asaha qetagaliyu kenʒac.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Anutunina imi hama hétéŋ qahac ménda kecanʒac. Iwac wésiaiguc imi ɋécgé énécmimiawac geric bélaŋanéŋ naŋu wiliŋ wiliŋ luhucnéŋ lelecgémima humumia qeanʒac.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Anutunéŋ ic embachéra ʒégési énécmimaŋ ʒé ou kurumeŋiguc ʒéma baeciguc ʒéau énécmima yomuhuc ʒéyec;
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Nuac météré ic hécna mulu meme aiiguc niguc sisipac ac megic imi nuac wésénaiguc unuruna hadacmu.
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Anutu imi ʒégésigési ai miŋina wanʒac. Imuac niŋac kurumeŋnéŋ iwac solaŋa measarimac. (Ohec)
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Ic embachécna gezac qema niŋgic neŋ énézémaŋ. Israel, neŋ héipuc ac waŋ énécmimaŋ. Ni imi Anutu, eŋaŋ Anutu kecʒua.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Hofac ooginanéŋ nalé séc wésénaiguc hezacnec imuac mia ni ʒaki téréyawac iwawai niŋac ac ménda waŋ énécmimaŋ.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Ni imi amaginaiguc burumakao iwa me demiŋgina qeriaiguc noniŋ iwa imi ménda onagicmaŋ.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Hénia imi yomuhuc; Haséŋiguc wiri yaŋ ʒéma ʒéléŋ boŋa boŋaiguc burumakao hezac imi mocʒoŋ nena.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Baec boŋaiguc nei hénia hénia imi mocʒoŋ neŋ kampititi nindacba hezu. Baec kisiaiguc keŋha waŋanʒu imi acguc mocʒoŋ nuac buŋa.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Waŋu baec kurumeŋ ʒéma iwawai imuaru sécgéma hezac imi mocʒoŋ nena buŋa, yaka niŋ waŋ némbacnec qesi énécmiwinec.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Niŋgic, ni burumakao busia nema noniŋ sawa neanʒua tanec wanʒac me?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Ewa hia acginanéŋ hofac oo ésécnec Anutu haimima eŋeŋa miŋina iwac muru ʒézé seli acgina megic imi wamma mema meleŋ midacgic.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Waŋu ʒéra béra naléiguc nurugic metecgé énécmiwa qac buŋana meyac némmu.
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Ic biria ionac imi Anutunéŋ yomuhuc ʒézac; Gi dimuhuc nuac héna ac ʒéau énécmima nuac sisipac ac imi guac kuaga taségaiguc opocna eŋanʒac?
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Geŋ imi ac pakeŋnawac méʒéga tiyu acna andégaiguc gilina mazac?
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Kowu nene ic inicma toroqe énécmima kaisero ic iniguc ala waŋamuma
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 kuaga haka biriawac buŋa qemima ezelaŋga ʒéma ac ikocga dérécgéma ʒéanʒaŋ.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Tacma dac munahécga haʒéc ac waŋ énécmima, neŋgocgawac naŋa ʒébiri mianʒaŋ.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Gi haka imuhucya waŋanʒaŋ, néŋ ni acna qaiyu kecba, gi imi nuac niŋna gi ésécnec waŋec. Waŋu neŋ gi ac waŋgémma képésicga guac kicgaiguc qererema areŋgéwa hémbésémaŋ.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Anutuac eluŋ unuyu kecanʒu ini deguc haka yomuac qeriginanéŋ niŋgic, imuhuc ménda wammuiguc imi neŋ ini meric qeric waŋ énécmiwa méŋnéŋ méŋ metecgé énécmimacac séc qahac wammac.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Ewa hia acnéŋ hofac onénʒu imi eneŋ mia nuac qac buŋana meyac néŋanʒu. Waŋu haka silic dindiŋanec wamma meanʒu imi onac mia neŋ Anutuac aŋgéŋ titi énézéwa hémmu.
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.