Salmos 50

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 (Asafeac legic ʒéra.) Anutu, Yawenéŋ Is igucnec Wes igucgeŋ baec séc ic embac énézéma unuruyec.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Zion baec boŋa héŋsoroc sorocya imuarunec Anutunéŋ asaha qetagaliyu kenʒac.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Anutunina imi hama hétéŋ qahac ménda kecanʒac. Iwac wésiaiguc imi ɋécgé énécmimiawac geric bélaŋanéŋ naŋu wiliŋ wiliŋ luhucnéŋ lelecgémima humumia qeanʒac.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Anutunéŋ ic embachéra ʒégési énécmimaŋ ʒé ou kurumeŋiguc ʒéma baeciguc ʒéau énécmima yomuhuc ʒéyec;
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 Nuac météré ic hécna mulu meme aiiguc niguc sisipac ac megic imi nuac wésénaiguc unuruna hadacmu.
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Anutu imi ʒégésigési ai miŋina wanʒac. Imuac niŋac kurumeŋnéŋ iwac solaŋa measarimac. (Ohec)
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 Ic embachécna gezac qema niŋgic neŋ énézémaŋ. Israel, neŋ héipuc ac waŋ énécmimaŋ. Ni imi Anutu, eŋaŋ Anutu kecʒua.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Hofac ooginanéŋ nalé séc wésénaiguc hezacnec imuac mia ni ʒaki téréyawac iwawai niŋac ac ménda waŋ énécmimaŋ.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Ni imi amaginaiguc burumakao iwa me demiŋgina qeriaiguc noniŋ iwa imi ménda onagicmaŋ.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Hénia imi yomuhuc; Haséŋiguc wiri yaŋ ʒéma ʒéléŋ boŋa boŋaiguc burumakao hezac imi mocʒoŋ nena.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Baec boŋaiguc nei hénia hénia imi mocʒoŋ neŋ kampititi nindacba hezu. Baec kisiaiguc keŋha waŋanʒu imi acguc mocʒoŋ nuac buŋa.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Waŋu baec kurumeŋ ʒéma iwawai imuaru sécgéma hezac imi mocʒoŋ nena buŋa, yaka niŋ waŋ némbacnec qesi énécmiwinec.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Niŋgic, ni burumakao busia nema noniŋ sawa neanʒua tanec wanʒac me?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Ewa hia acginanéŋ hofac oo ésécnec Anutu haimima eŋeŋa miŋina iwac muru ʒézé seli acgina megic imi wamma mema meleŋ midacgic.
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Waŋu ʒéra béra naléiguc nurugic metecgé énécmiwa qac buŋana meyac némmu.
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Ic biria ionac imi Anutunéŋ yomuhuc ʒézac; Gi dimuhuc nuac héna ac ʒéau énécmima nuac sisipac ac imi guac kuaga taségaiguc opocna eŋanʒac?
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Geŋ imi ac pakeŋnawac méʒéga tiyu acna andégaiguc gilina mazac?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Kowu nene ic inicma toroqe énécmima kaisero ic iniguc ala waŋamuma
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 kuaga haka biriawac buŋa qemima ezelaŋga ʒéma ac ikocga dérécgéma ʒéanʒaŋ.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Tacma dac munahécga haʒéc ac waŋ énécmima, neŋgocgawac naŋa ʒébiri mianʒaŋ.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Gi haka imuhucya waŋanʒaŋ, néŋ ni acna qaiyu kecba, gi imi nuac niŋna gi ésécnec waŋec. Waŋu neŋ gi ac waŋgémma képésicga guac kicgaiguc qererema areŋgéwa hémbésémaŋ.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Anutuac eluŋ unuyu kecanʒu ini deguc haka yomuac qeriginanéŋ niŋgic, imuhuc ménda wammuiguc imi neŋ ini meric qeric waŋ énécmiwa méŋnéŋ méŋ metecgé énécmimacac séc qahac wammac.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Ewa hia acnéŋ hofac onénʒu imi eneŋ mia nuac qac buŋana meyac néŋanʒu. Waŋu haka silic dindiŋanec wamma meanʒu imi onac mia neŋ Anutuac aŋgéŋ titi énézéwa hémmu.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.