Salmos 42

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 (Legic galeŋawac; Korawac ɋelihéra ionac legic ʒéra niŋtegic qiŋtegicyaguc.) Anutu, dia yaŋ déméŋa qaŋgararaŋ qeyu hakhak géma doku téfara niŋac hocanʒac ésécnec nuac kekec uŋananéŋ guac ewa ewa waŋanʒac.
1 Ao Músico-chefe, Masquil, para os filhos de Corá. Como o cervo suspira pelos ribeiros das águas, assim minha alma suspira por ti, ó Deus.
2 Nuac kekec uŋananéŋ Anutu kekec miŋinawac déméŋa kérakérasia wanʒac. Ni némac naléiguc kemma Anutu wésiaiguc wininimaŋ.
2 Minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando virei e aparecerei diante de Deus?
3 Ic embac eneŋ kaiwe herec nuac ac ʒénémma guac Anutu imi dimia ʒéma ʒézé qesi waŋ néŋgic nuac kic masinéŋ siŋi kaiwe nenena éséc waŋanʒac.
3 Minhas lágrimas têm sido o meu alimento dia e noite, enquanto eles continuamente dizem para mim: Onde está o teu Deus?
4 Ni becnec nalé téréyawac tacniniŋ kecaŋgic iniguc momacnec keŋha wamma ʒézé ségiségi wamma mepé qepési legic héima onagicma kemma Anutuac ocmuŋ téréyaiguc onopocaŋi. Waŋu deguc haka silicna imuac niŋɋelima ewa biric wamma ewa howucna qocgézua.
4 Quando eu me lembro destas coisas, derramo minha alma em mim, pois eu havia ido com a multidão; eu fui com eles à casa de Deus, com voz de alegria e louvor, com a multidão que guardava o dia santo.
5 Kekec uŋana, gi némac niŋac niŋméima waiʒalaŋ nukecʒaŋ? Gi imi Anutuac niŋkumu wambésémaŋ. Ni imi iwac aŋgéŋ titiac kic tanera niŋac néwéc i mepésimimaŋ.
5 Por que estás tu abatida, ó minha alma? E por que estás tu inquieta dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei pelo socorro do seu semblante.
6 Anutuna, kekec uŋananéŋ qerinaiguc niŋméima mayu, ni Yodan baec ʒéma Herimon ʒéma Miza baec boŋaiguc gi niŋɋeli gémmaŋ.
6 Ó meu Deus, minha alma está abatida dentro de mim; portanto, eu lembrarei de ti desde a terra do Jordão, e dos hermonitas, desde o monte Mizar.
7 Guac konduŋ dokunéŋ qaru konduŋ hiŋgac hiŋgaranéŋ qac héhéli amugic, guac doku renduŋanéŋ ʒéma doku temboŋa limbima hama hoturu nénʒac.
7 Um abismo chama a outro abismo ao barulho de tuas quedas d'água; todas as tuas ondas e tuas vagas estão sobre mim.
8 Kaiweiguc Yawenéŋ goi héihéiya waŋ némma siŋiyaiguc legicnéŋ nuac muru henéŋu, kekecnawac Anutu ʒéwelec mimaŋ.
8 Contudo, o SENHOR comandará sua benignidade durante o dia, e à noite sua canção será comigo, e minha oração ao Deus da minha vida.
9 Ʒamanʒiŋna Anutu, yomuhuc ʒézua; Némac niŋac nuac eluŋ guzac? Némac niŋac haʒéc hécnanéŋ helanʒi néŋgic ewa biric wamma keŋha waŋanʒua me?
9 Eu direi a Deus, minha rocha: Por que te esqueceste de mim? Por que sigo pranteando por causa da opressão do meu inimigo?
10 Sounéŋ sicna nézac ésécnec haʒéchécna eneŋ ʒébiri qébiri wannémma Anutuga imi dimia? ʒéanʒu.
10 Como com uma espada em meus ossos, meus inimigos me repreendem, enquanto me dizem diariamente: Onde está o teu Deus?
11 Kekec uŋana, némac niŋac kucmama wamma, némac niŋac qerinaiguc siroŋ qaroŋ wamma kecʒaŋ? Gi imi Anutuac niŋkumu wambésémaŋ. Ni imi kileŋ kic tanecna meyac néŋanʒac Anutu i mepési mimaŋ.
11 Por que estás tu abatida, ó minha alma? E por que estás tu inquieta dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, que é a saúde do meu semblante, e meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.