Salmos 42

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 (Legic galeŋawac; Korawac ɋelihéra ionac legic ʒéra niŋtegic qiŋtegicyaguc.) Anutu, dia yaŋ déméŋa qaŋgararaŋ qeyu hakhak géma doku téfara niŋac hocanʒac ésécnec nuac kekec uŋananéŋ guac ewa ewa waŋanʒac.
1 Como suspira a corça pelas correntes das águas, assim, por ti, ó Deus, suspira a minha alma.
2 Nuac kekec uŋananéŋ Anutu kekec miŋinawac déméŋa kérakérasia wanʒac. Ni némac naléiguc kemma Anutu wésiaiguc wininimaŋ.
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando irei e me verei perante a face de Deus?
3 Ic embac eneŋ kaiwe herec nuac ac ʒénémma guac Anutu imi dimia ʒéma ʒézé qesi waŋ néŋgic nuac kic masinéŋ siŋi kaiwe nenena éséc waŋanʒac.
3 As minhas lágrimas têm sido o meu alimento dia e noite, enquanto me dizem continuamente: O teu Deus, onde está?
4 Ni becnec nalé téréyawac tacniniŋ kecaŋgic iniguc momacnec keŋha wamma ʒézé ségiségi wamma mepé qepési legic héima onagicma kemma Anutuac ocmuŋ téréyaiguc onopocaŋi. Waŋu deguc haka silicna imuac niŋɋelima ewa biric wamma ewa howucna qocgézua.
4 Lembro-me destas coisas — e dentro de mim se me derrama a alma —, de como passava eu com a multidão de povo e os guiava em procissão à Casa de Deus, entre gritos de alegria e louvor, multidão em festa.
5 Kekec uŋana, gi némac niŋac niŋméima waiʒalaŋ nukecʒaŋ? Gi imi Anutuac niŋkumu wambésémaŋ. Ni imi iwac aŋgéŋ titiac kic tanera niŋac néwéc i mepésimimaŋ.
5 Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
6 Anutuna, kekec uŋananéŋ qerinaiguc niŋméima mayu, ni Yodan baec ʒéma Herimon ʒéma Miza baec boŋaiguc gi niŋɋeli gémmaŋ.
6 Sinto abatida dentro de mim a minha alma; lembro-me, portanto, de ti, nas terras do Jordão, e no monte Hermom, e no outeiro de Mizar.
7 Guac konduŋ dokunéŋ qaru konduŋ hiŋgac hiŋgaranéŋ qac héhéli amugic, guac doku renduŋanéŋ ʒéma doku temboŋa limbima hama hoturu nénʒac.
7 Um abismo chama outro abismo, ao fragor das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
8 Kaiweiguc Yawenéŋ goi héihéiya waŋ némma siŋiyaiguc legicnéŋ nuac muru henéŋu, kekecnawac Anutu ʒéwelec mimaŋ.
8 Contudo, o Senhor , durante o dia, me concede a sua misericórdia, e à noite comigo está o seu cântico, uma oração ao Deus da minha vida.
9 Ʒamanʒiŋna Anutu, yomuhuc ʒézua; Némac niŋac nuac eluŋ guzac? Némac niŋac haʒéc hécnanéŋ helanʒi néŋgic ewa biric wamma keŋha waŋanʒua me?
9 Digo a Deus, minha rocha: por que te olvidaste de mim? Por que hei de andar eu lamentando sob a opressão dos meus inimigos?
10 Sounéŋ sicna nézac ésécnec haʒéchécna eneŋ ʒébiri qébiri wannémma Anutuga imi dimia? ʒéanʒu.
10 Esmigalham-se-me os ossos, quando os meus adversários me insultam, dizendo e dizendo: O teu Deus, onde está?
11 Kekec uŋana, némac niŋac kucmama wamma, némac niŋac qerinaiguc siroŋ qaroŋ wamma kecʒaŋ? Gi imi Anutuac niŋkumu wambésémaŋ. Ni imi kileŋ kic tanecna meyac néŋanʒac Anutu i mepési mimaŋ.
11 Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.