Romanos 6

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imuac némac ac dimuhuc ʒéwiŋ? Ewa hiaya toroqeqeya mihicŋiwiŋ ʒé biria wammanec kecbiŋ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Imuhuc wambiŋac séc qahac! Neŋaŋ biriwac muru humudariŋ, imuac dimuhuciguc biria qeriaiguc muŋguc yanda nammanec kecbiŋ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Yesu Kristoac muru toroqema doku naeriŋ imi iwac humuciguc momacnec toroqema naeriŋ wanʒac. Waŋu hénia imi ménda niŋasarizu?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Maŋgocnéŋ edamuya mewininima Kristo imi humuc ic ionac sucgina igucnec meɋelimiyec ésécnec neŋaŋ acguc kekec ɋeliawac qeriaiguc tima kembiŋ niŋac humucac qeriaiguc kereŋ kereŋawac doku naec haka wanni i guc momacnec téŋgé nénécmimia waŋec.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Neŋaŋ imi iwac humucya méndacma toroqeqeya wamma kecbiŋiguc, iwac yacyaciguc imuhucyanec toroqeqeya wambiŋac hezac.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Waŋu képésicac buŋa séwinina imi humuyec. Imuac niŋac muŋguc biriawac weleŋ qeqe ménda wammiwiŋ niŋac neŋaŋ hakanina wahala imi i guc momacnec ic héŋgeŋa wéndaraiguc qeni humuyec imuhuc ʒéma ninʒiŋ.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Imi mia méŋnéŋ méŋ humuyec imi képésic igucnec hulacmima solaŋa ʒémimia wanʒac hénia imuac mia.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Kristoguc humuyiŋiguc imi i guc momacnec kecbiŋac hezac imi ninʒéŋgéziŋ.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Imi mia Kristonéŋ humuc ic ionac sucgina igucnec yarec imuac niŋac muŋguc ménda humumac. Waŋu humucnéŋ galeŋ muŋguc ménda wammimac imi niŋasariziŋ imuac mia.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Humuyec imi biriawac muru hatac momacguc sac humuyu tecgéyec. Deguc kekec kecʒac imi Anutuac muru kecʒac.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Imuhuyanec, ini acguc eŋaŋ niŋac niŋgic biriawac muru humugic, néŋ Anutuac muru imi Kristo Yesuac qeriaiguc kecʒiŋ tanec wammac.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Imuac niŋac, képésicac qeqetali wammigic, képésic eŋeyaoc séwigina houmacac hezac imuac ic kewu ménda wammimac. Waŋu séwiac siŋ ménda niŋtohomu.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Waŋu onac séwi taségina méŋac méŋ tewi ʒakoŋ ac qeqe wawaŋa ésécnec biriawac buŋa ménda qemimu. Waŋu eŋaŋac niŋgic humuc igucnec ɋelima yacyawac buŋa waŋu Anutuac muru haiamuma séwi taségina imi mocʒoŋ solaŋ dindiŋawac tewi ʒakoŋ ésécnec haiamumu.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ini imi héna acac méra bawaiguc ménda kecʒu, néŋ ewa hiawac méra bawu kecʒu imuac niŋac képésicnéŋ maŋgoc ménda waŋ énécmimacac hezac.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Imuac bec dimuhuc wambiŋ? Nini héna acac méra bawu ménda kecma ewa hiawac méra bawu kecʒiŋ ʒéma képésic wambiŋ? Imuhuc ménda hicŋimac!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ini mérac méŋ weleŋ qemima niŋtohoanʒuiguc, niŋtoho wammianʒu iwac weleŋ qeqehéra wanʒu imi ini ménda ninʒu? Tosara imi képésicac weleŋ qeqehéra wamma humuciguc kereŋanʒu. Waŋu tosara imi niŋ tohotohowac weleŋ qeqehéra wamma solaŋ dindiŋaiguc kereŋanʒu.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Imuac Anutu ewa hia ac ézému. Imi mia ini héni hénia igucnec képésicac weleŋ qeqehéra kecgic, néŋ pakeŋ ac énézégic imuac nanaŋa imi ewa qeriginanéŋ niŋtohogic.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Képésic igucnec hulac énécmimia wamma solaŋ dindiŋawac weleŋ qeqehéra waŋgic hénia imuac mia.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ini séwigina mété qététaŋiguc kecanʒu imuac niŋ ni ic neŋaŋ murugeŋ séc héima ʒéwa niŋgic; Becnec ini imi séwiginawac tasia imi haka biria ʒéma héna ac logilogi imuac haimima héna ac logilogi imuaru kereŋgic. Waŋu deguc imi imuhucyanec séwiginawac tasia imi solaŋ dindiŋawac weleŋ qeqe buŋa qema kekec téréyaiguc keremmu.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ini képésicac weleŋ qeqehéra kecgic nalé imuaru solaŋ dindiŋa igucnec hulac amuma ewa éréhéc ménda wamma kecaŋgic.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Waŋu nalé imuaru ini imi kekecac héla gocmia dimuhucya mihicŋiaŋgic? Waŋu deguc imi, imuac tetecgia imi humuc ʒéma niŋasarima haka imuhucyawac gamugina ninʒu.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Waŋu deguc ini képésicgina igucnec hulac énécmimia wanʒu. Imuhuc wamma Anutuac weleŋ qeqehéra wamma kekec téréya imuaru kereŋ kereŋawac héla gocmia mihicŋianʒu. Waŋu imuac tetecgiaiguc imi kekec hémbénaŋanéŋ mambéc kecʒac.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Képésicac tasia imi humuc. Waŋu Anutuac ewa hiawac ai buŋa imi kekec hémbénaŋa. Kekec seli imi mia Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qeriaiguc he nénécmizac.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.