Romanos 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Waŋu duŋa séwiiguc ambéc sakoŋnina Abaraham imi némac iwawai mihicŋiyec ʒéwiŋ?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Abarahamnéŋ wawaŋ meme igucnec solaŋa ʒémimia waŋeciguc séwi eŋeŋ wammacac séc, néŋ Anutuac wésiaiguc imi imuhuc wammacac séc qahac.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Kiwinéŋ dimuhuc ʒézac? Abarahamnéŋ Anutu ninʒéŋgé miyu imuac niŋac wamma solaŋa ʒémiyec.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ic méŋnéŋ ai mema ai boŋa késayu niŋni boŋa imi ewa hiawac buŋa éséc ménda wanʒac, néŋ tasé kuku éséc wanʒac.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Ic méŋ wawaŋ memeya qahac iminéŋ képésic ic solaŋa ʒémianʒac i ninʒéŋgémaciguc ninʒéŋ ninʒéŋ imuac niŋac mia solaŋa ʒémimac.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Dawidi imuhucyanec ic méŋ wawaŋ memeya séha ménda hemizac, néŋ Anutunéŋ nimmima solaŋa ʒémiyu ic imi ʒézé ségiségiyaguc wanʒac ʒéma yomuhuc ʒéyec;
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Héna ac logigic képésicgina wai énécmima képésicgina hoturu énécmimac imi ségiségi ginaguc.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Miŋ Kewuninanéŋ ic méŋac képésicya ménda olommac imi ségiségiyaguc wammac.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Imuac ségiségi iminéŋ séwi heric heriraguc iwac muru sac hemac me séwi heric herira qahac iwac muru momacnec hemac? Neŋaŋ imi yomuhuc ʒéanʒiŋ; Abaraham imi ninʒéŋ ninʒéŋa niŋac wamma solaŋa ʒémiyec.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Némac nanaŋiguc naŋu solaŋa ʒémiyec? Séwi tasé heric heriraguc kerec nalé imuaru me séwi tasé heric herira qahac kerec imuaru? Ʒéwa niŋgic, séwi tasé heric heriraguc kerec nalé imuaru qahac, néŋ séwi tasé heric herira qahac kerec nalé imuaru mia solaŋa ʒémiyec.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Inéŋ séwi tasé heric herira qahac kerec nalé imuaru ninʒéŋgéyu solaŋa ʒémiyecac solaŋ dindiŋa imuac asé kiwiya imi meyec. Imi mia eŋeyaoc séwi tasé heric herira qahac kecma ninʒéŋ ninʒéŋ ic mocʒoŋ yanda ionac ambéc sakoŋgina waŋu ɋelihéra héna imuhucyanec solaŋa ʒéénécmimac niŋac imuhuc waŋec.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Waŋu inéŋ imuhuc wamma séwi tasé hericheric haka imuac ambéc sakoŋnina waŋec. Imi mia kecma séwi tasé hericheric memu ionac sac qahac, néŋ Abarahamnéŋ séwi tasé heric herira qahac kerec imuaru ninʒéŋ ninʒéŋ késa kerec imuac héna tima méndacmiziŋ neŋaŋ momacnec ambéc sakoŋnina wammac niŋac imuhuc waŋec.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Abaraham ʒéma ɋelihéra ieneŋ baec mocʒoŋ yanda mératéc memu niŋac sisipac ac megic. Waŋu sisipac ac imi mia héna ac igucnec qahac, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋac solaŋ dindiŋa imuarunec.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Ic embac héna ac igucnecnéŋ mératéc meme ic wambunec ninʒéŋ ninʒéŋ imi héla qahac waŋu sisipac ac imi auyu qahac wambacnec.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Héna ac niŋac wamma qeri gericyanéŋ aiyaguc wanʒac. Waŋu héna ac ménda hezac imuaru héna ac logilogi imuhucyanec ménda hemac.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Imuac niŋac mératéc meme ic wawaŋa imi ewa hiawac buŋa wammac niŋac ninʒéŋ ninʒéŋ méndacma haanʒac. Imi mia ʒikiʒiki ac imi ɋelihéra ionac muru meseli énécmimaŋ niŋac imuhuc waŋanʒac. Waŋu imi mia ic embac héna ac igucnec sac qahac, néŋ Abarahamac ninʒéŋ ninʒéŋiguc toro qeqeya imi onac momacnec. Waŋu Abaraham imi Anutuac kiwaiguc baec ic momac yanda neŋaŋ ambéc sakoŋnina wanʒac.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Ac kiwi méŋ imi yomuhuc hezac; Neŋ gi ic embac hénia hénia ionac maŋgocgina wambésémaŋ niŋac kumugénʒua. Waŋu Anutu Abarahamnéŋ ninʒéŋgé miyec imi yomuhuc; Humuc ic meɋelima iwawai ménda kekera imi iwawai kekera igucnec unuruanʒac ésécnec unuruyu hicŋianʒac.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abarahamnéŋ héŋu mambécma kecmacac séc qahac waŋec, néŋ kileŋ mambécma ninʒéŋgéyec. Imi mia ɋelihécga imi yomuhuc wammu ʒéma ézéyec séc ic embac hénia hénia ionac maŋgocgina wammac niŋac imuhuc hicŋiyec.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Yawuŋa 100 waŋu eŋeya séwiya imi humuc tanec waŋec. Waŋu Sarawac merac gésia imi acguc humuc tanec waŋec imi niŋtegirec. Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋawac kuhanéŋ ménda mayec.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋanéŋ ménda waimiyu Anutuac sisipac ac imuac niŋ éréhéc ménda waŋec, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋiguc naŋselima Anutu eeya héiyec.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Imuhuc wamma ac ʒikima ézéyec imi wandacmac ac séc ʒéma hélacnec ninʒéŋgéyec.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Imuac niŋac ninʒéŋ ninʒéŋ imuac mia solaŋa ʒémiyec.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Solaŋa ʒéma nimmiyec ac ooya imi Abarahamac niŋacnec sac qahac,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Imi mia solaŋa ʒé énécmimacac buŋa neŋaŋ ʒéma Miŋ Kewunina Yesu humuc ic ionarunec meɋeliyec Anutu i ninʒéŋgé mimuac heyec neŋaŋ niŋac momacnec imuhuc ooyawac hezac.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yesu imi képésicnina niŋac humuciguc opocopora waŋec. Waŋu imuhucyanec solaŋa ʒénénécmimac niŋac meɋeli miyu yarec.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.