Romanos 12

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imuac bec, dacmuna hécna, Anutuac wésé niniŋiguc ʒéseli énécmizua; Eŋaŋ séwigina imi mulumanaŋ téréya kekecyaguc waŋu Anutunéŋ hémma ségiségi wammacac séc héimimu. Iminéŋ mia qeri uŋaginawac mepé qepési héla wammac.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ini imi baec yomuac nanaŋ imuhucya ménda méndacmu, néŋ waigic Anutunéŋ ewa qerigina héiɋelima meɋeli énécmiyu Anutuac ewa siŋ hiabia, eeyaguc, ʒéma solaŋa imi niŋtegicmu.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Anutunéŋ sese néŋec imuac séciguc sucginaiguc icya icya kecʒu onac mia yomuhuc énézézua; Ʒénimmuac séc hezac héna imi ogicma niniŋ tosara ménda doŋgéma ʒénimmu, néŋ Anutunéŋ icya icya ninʒéŋ ninʒéŋ méndéŋ énécmiyec imuac séciguc niŋtegic qiŋtegic wamma ʒénimmu.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Neŋaŋ imi séwi momacguc imuaru séwi taséhéra sasala késama kecʒiŋ. Waŋu séwi taséhéra imi mocʒoŋ ai buŋa séc momacgucnec ménda késakecʒu.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Imuhucyanec Kristoac qeriaiguc neŋaŋ sasala, néŋ séwi momacgucac taséhéranec wamma kecanʒiŋ.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Waŋu ewa hiaya méndacma ewa hiawac ai buŋa nénécmiyec imi eŋac eŋac. Imuac niŋac biaŋac ara ʒézé imuac ai késazaciguc imi ninʒéŋ ninʒéŋawac séhaiguc,
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Waŋu weleŋ qeqe ai késazac imi weleŋ qeqe aiiguc, ackuaʒéc imuac kiwi ic ai késazaciguc imi kiwi ic aiiguc,
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 meme seli ai késazac imi meme seli aiiguc, haleŋ haihai ai késazaciguc imi haihulac yandayaguc, galeŋ ai késazaciguc méʒétiti qahaciguc, waŋu wésé niniŋ waŋ énécmianʒu imi eneŋ ségiségi wamma memu.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Goi héihéigina imi ikocya qahac kecma haka biriawac surema haka hiabiaiguc qékétama kecmu.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ala siŋiguc solaŋanec siŋgina niŋamuma walac eegina héiamumu.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Méʒétiti qahac seliseli wamma qeri uŋagina ewa siŋginaguc Miŋ Kewu weleŋ qemimu.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Mambéc keckeciguc ségiségi wammu. Waŋu ʒéra béraiguc imi naŋselima kecmu. Waŋu nalé séc seliseli wamma ʒéwelec ai memu.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ic embac téréya ieneŋ iwawai méŋac méŋ hocgic amunec qamunec waŋamuma heheŋgaŋgina qegic yandima kemma ic enia ionac acguc keŋ sécgé énécmimac.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Unu nesi waŋ énécmigic mozocgé énécmima ménda saecgé énécmimu.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ségiségi wanʒu iniguc ségiségi wammu. Ewa biric wanʒu iniguc ewa biric wammu.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Eŋawu ewa momac wamma nanaŋ eŋeŋaiguc ewa qerigina ménda niŋkumumu, néŋ nanaŋ mamayaiguc kecmu. Waŋu eŋaocnec niŋtegic qiŋtegic ic ésécnec ménda meeŋ amumu.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Méŋac méŋ haka biria waŋ énécmigic haka birianéŋ tasé kuku ménda wammu. Waŋu ic embac ionac kicginaiguc haka hiabia wamma kecmu.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ini niŋgic eŋaoc wammuac séc waŋu, ic embac mocʒoŋ yanda iniguc luae qema kecmu.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ala sorochécna ini eŋaoc haʒécgina tasé kuku ménda waŋ énécmimu, néŋ Miŋ Kewuac qeri biriawac buŋa ʒéma haigic hemac. Kiwi méŋ yomuhuc ooyawac heyu imuhuc ʒézua; Haʒéc ionac kitiwa meleŋ meleŋ ai imi nuaru hezac imuac nenaoc meleŋ énécmimaŋ, Miŋ Kewunéŋ ʒézac.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Waŋu néwécgeŋaiguc guac haʒécganéŋ yaka niŋ humuyu nene gumuwésémaŋ. Waŋu doku niŋ humuyu doku mina nemac. Imuhuc wamma gi imi iwac oruhaiguc lokoc bélaŋaguc tocgéna emmac.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Birianéŋ ménda gogicmac, néŋ haka hiabia wamma haka biria imi tidacgéna mamac.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.