Romanos 12

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Imuac bec, dacmuna hécna, Anutuac wésé niniŋiguc ʒéseli énécmizua; Eŋaŋ séwigina imi mulumanaŋ téréya kekecyaguc waŋu Anutunéŋ hémma ségiségi wammacac séc héimimu. Iminéŋ mia qeri uŋaginawac mepé qepési héla wammac.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ini imi baec yomuac nanaŋ imuhucya ménda méndacmu, néŋ waigic Anutunéŋ ewa qerigina héiɋelima meɋeli énécmiyu Anutuac ewa siŋ hiabia, eeyaguc, ʒéma solaŋa imi niŋtegicmu.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anutunéŋ sese néŋec imuac séciguc sucginaiguc icya icya kecʒu onac mia yomuhuc énézézua; Ʒénimmuac séc hezac héna imi ogicma niniŋ tosara ménda doŋgéma ʒénimmu, néŋ Anutunéŋ icya icya ninʒéŋ ninʒéŋ méndéŋ énécmiyec imuac séciguc niŋtegic qiŋtegic wamma ʒénimmu.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Neŋaŋ imi séwi momacguc imuaru séwi taséhéra sasala késama kecʒiŋ. Waŋu séwi taséhéra imi mocʒoŋ ai buŋa séc momacgucnec ménda késakecʒu.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Imuhucyanec Kristoac qeriaiguc neŋaŋ sasala, néŋ séwi momacgucac taséhéranec wamma kecanʒiŋ.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Waŋu ewa hiaya méndacma ewa hiawac ai buŋa nénécmiyec imi eŋac eŋac. Imuac niŋac biaŋac ara ʒézé imuac ai késazaciguc imi ninʒéŋ ninʒéŋawac séhaiguc,
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Waŋu weleŋ qeqe ai késazac imi weleŋ qeqe aiiguc, ackuaʒéc imuac kiwi ic ai késazaciguc imi kiwi ic aiiguc,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 meme seli ai késazac imi meme seli aiiguc, haleŋ haihai ai késazaciguc imi haihulac yandayaguc, galeŋ ai késazaciguc méʒétiti qahaciguc, waŋu wésé niniŋ waŋ énécmianʒu imi eneŋ ségiségi wamma memu.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Goi héihéigina imi ikocya qahac kecma haka biriawac surema haka hiabiaiguc qékétama kecmu.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ala siŋiguc solaŋanec siŋgina niŋamuma walac eegina héiamumu.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Méʒétiti qahac seliseli wamma qeri uŋagina ewa siŋginaguc Miŋ Kewu weleŋ qemimu.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Mambéc keckeciguc ségiségi wammu. Waŋu ʒéra béraiguc imi naŋselima kecmu. Waŋu nalé séc seliseli wamma ʒéwelec ai memu.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ic embac téréya ieneŋ iwawai méŋac méŋ hocgic amunec qamunec waŋamuma heheŋgaŋgina qegic yandima kemma ic enia ionac acguc keŋ sécgé énécmimac.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Unu nesi waŋ énécmigic mozocgé énécmima ménda saecgé énécmimu.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ségiségi wanʒu iniguc ségiségi wammu. Ewa biric wanʒu iniguc ewa biric wammu.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Eŋawu ewa momac wamma nanaŋ eŋeŋaiguc ewa qerigina ménda niŋkumumu, néŋ nanaŋ mamayaiguc kecmu. Waŋu eŋaocnec niŋtegic qiŋtegic ic ésécnec ménda meeŋ amumu.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Méŋac méŋ haka biria waŋ énécmigic haka birianéŋ tasé kuku ménda wammu. Waŋu ic embac ionac kicginaiguc haka hiabia wamma kecmu.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ini niŋgic eŋaoc wammuac séc waŋu, ic embac mocʒoŋ yanda iniguc luae qema kecmu.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ala sorochécna ini eŋaoc haʒécgina tasé kuku ménda waŋ énécmimu, néŋ Miŋ Kewuac qeri biriawac buŋa ʒéma haigic hemac. Kiwi méŋ yomuhuc ooyawac heyu imuhuc ʒézua; Haʒéc ionac kitiwa meleŋ meleŋ ai imi nuaru hezac imuac nenaoc meleŋ énécmimaŋ, Miŋ Kewunéŋ ʒézac.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Waŋu néwécgeŋaiguc guac haʒécganéŋ yaka niŋ humuyu nene gumuwésémaŋ. Waŋu doku niŋ humuyu doku mina nemac. Imuhuc wamma gi imi iwac oruhaiguc lokoc bélaŋaguc tocgéna emmac.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Birianéŋ ménda gogicmac, néŋ haka hiabia wamma haka biria imi tidacgéna mamac.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.